< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Dann antwortete Zophar aus Naama und sprach:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Sagtest du doch: Meine Lehre ist lauter, und rein war ich in deinen Augen!
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie von vielfältig wahrhaftem Bestande sind, - du würdest dann erkennen, daß Gott dir einen Teil von deiner Schuld noch übersieht!
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Kannst du den tiefsten Grund in Gott erreichen oder bis zum äußersten Ende bei dem Allmächtigen hingelangen?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Himmelhoch - was kannst du thun? tiefer als die Unterwelt - was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Sie ist weiter als die Erde an Ausdehnung und breiter als das Meer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Wenn er einherfährt und verhaftet und die Gerichtsversammlung einberuft - wer will ihm wehren?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Und ein Hohlkopf wird gewitzigt, und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Wenn du dein Herz bereitest und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Und heller als der Mittag geht das Leben auf; mag's dunkeln, wird es doch wie Morgen sein!
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!

< Job 11 >