< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.

< Job 11 >