< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.

< Job 11 >