< Job 10 >
1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
Mon âme est ennuyée de ma vie; je m'abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; montre-moi pourquoi tu plaides contre moi?
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Te plais-tu à m'opprimer, et à dédaigner l'ouvrage de tes mains, et à bénir les desseins des méchants?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
As-tu des yeux de chair? vois-tu comme voit un homme [mortel]?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme [mortel?] tes années sont-elles comme les jours de l'homme?
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Tu sais que je n'ai point commis de crime, et qu'il n'y a personne qui me délivre de ta main.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Tes mains m'ont formé, et elles ont rangé toutes les parties de mon corps; et tu me détruirais!
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Souviens-toi, je te prie, que tu m'as formé comme de la boue, et que tu me feras retourner en poudre.
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? et ne m'as-tu pas fait cailler comme un fromage?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Tu m'as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Et cependant tu gardais ces choses en ton cœur; mais je connais que cela était par-devers toi.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si j'ai péché, tu m'as aussi remarqué; et tu ne m'as point tenu quitte de mon iniquité.
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Si j'ai fait méchamment, malheur à moi! si j'ai été juste, je n'en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d'ignominie; mais regarde mon affliction.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et ton indignation augmente contre moi. De nouvelles troupes toutes fraîches [viennent] contre moi.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc et te retire de moi, et [permets] que je me renforce un peu.
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus; en la terre de ténèbres, et de l'ombre de la mort;
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
Terre d'une grande obscurité, comme [étant] les ténèbres de l'ombre de la mort, où il n'y a aucun ordre, et où rien ne luit que des ténèbres.