< Job 10 >

1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.

< Job 10 >