< Isaiæ 45 >

1 Hæc dicit Dominus christo meo Cyro, cuius apprehendi dexteram, ut subiiciam ante faciem eius Gentes, et dorsa regum vertam, et aperiam coram eo ianuas, et portæ non claudentur.
Thus says Jehovah to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held to subdue nations before him. And I will loose the loins of kings to open the doors before him. And the gates shall not be shut.
2 Ego ante te ibo: et gloriosos terræ humiliabo: portas æreas conteram, et vectes ferreos confringam.
I will go before thee, and make the rough places smooth. I will break in pieces the doors of brass, and cut apart the bars of iron.
3 Et dabo tibi thesauros absconditos, et arcana secretorum: ut scias quia ego Dominus, qui voco nomen tuum, Deus Israel.
And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou may know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
4 Propter servum meum Iacob, et Israel electum meum, et vocavi te nomine tuo: assimilavi te, et non cognovisti me.
For Jacob my servant's sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name. I have surnamed thee, though thou have not known me.
5 Ego Dominus, et non est amplius: extra me non est deus: accinxi te, et non cognovisti me:
I am Jehovah, and there is none else. Besides me there is no God. I will gird thee, though thou have not known me,
6 Ut sciant hi, qui ab ortu solis, et qui ab occidente, quoniam absque me non est: ego Dominus, et non est alter,
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am Jehovah, and there is none else.
7 formans lucem, et creans tenebras, faciens pacem, et creans malum: ego Dominus faciens omnia hæc.
I form the light, and create darkness. I make peace, and create evil. I am Jehovah who does all these things.
8 Rorate cæli desuper, et nubes pluant iustum: aperiatur terra, et germinet salvatorem: et iustitia oriatur simul: ego Dominus creavi eum.
Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together. I, Jehovah, have created it.
9 Væ qui contradicit Fictori suo, testa de samiis terræ: numquid dicet lutum figulo suo: Quid facis, et opus tuum absque manibus est?
Woe to him who strives with his maker, a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashions it, What are thou making? or thy work, He has no hands?
10 Væ qui dicit patri: Quid generas? et mulieri: Quid parturis?
Woe to him who says to a father, What are thou begetting? or to a woman, With what are thou travailing?
11 Hæc dicit Dominus, Sanctus Israel, Plastes eius: Ventura interrogate me, super filios meos, et super opus manuum mearum mandate mihi.
Thus says Jehovah, the Holy One of Israel and his maker: Ask me of the things that are to come concerning my sons. And command ye me concerning the work of my hands.
12 Ego feci terram, et hominem super eam creavi ego: manus meæ tetenderunt cælos, et omni militiæ eorum mandavi.
I have made the earth, and created man upon it. I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host I have commanded.
13 Ego suscitavi eum ad iustitiam, et omnes vias eius dirigam: ipse ædificabit civitatem meam, et captivitatem meam dimittet, non in pretio, neque in muneribus, dicit Dominus Deus exercituum.
I have raised him up in righteousness, and I will make straight all his ways. He shall build my city, and he shall let my exiles go free, not for price nor reward, says Jehovah of hosts.
14 Hæc dicit Dominus: Labor Ægypti, et negotiatio Æthiopiæ, et Sabaim viri sublimes, ad te transibunt, et tui erunt: Post te ambulabunt, vincti manicis pergent: et te adorabunt, teque deprecabuntur: Tantum in te est Deus, et non est absque te Deus.
Thus says Jehovah: The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to thee, and they shall be thine. They shall go after thee. In chains they shall come over, and they shall fall down to thee. They shall make supplication to thee, saying, Surely God is in thee, and there is none else, no God.
15 Vere tu es Deus absconditus, Deus Israel Salvator.
Verily thou are a God who hides thyself, O God of Israel, the Savior.
16 Confusi sunt, et erubuerunt omnes: simul abierunt in confusionem fabricatores errorum.
They shall be put to shame, yea, confounded, all of them. They shall go into confusion together who are makers of idols.
17 Israel salvatus est in Domino salute æterna: non confundemini, et non erubescetis usque in sæculum sæculi.
But Israel shall be saved by Jehovah with an everlasting salvation. Ye shall not be put to shame nor confounded world without end.
18 Quia hæc dicit Dominus creans cælos, ipse Deus formans terram, et faciens eam, ipse Plastes eius: non in vanum creavit eam: ut habitaretur, formavit eam. Ego Dominus, et non est alius.
For thus says Jehovah who created the heavens, the God who formed the earth and made it, who established it and did not create it a waste, who formed it to be inhabited: I am Jehovah, and there is none else.
19 Non in abscondito locutus sum, in loco terræ tenebroso: non dixi semini Iacob: Frustra quærite me. Ego Dominus loquens iustitiam, annuncians recta.
I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness. I did not say to the seed of Jacob, Seek ye me in vain. I, Jehovah, speak righteousness. I declare things that are right.
20 Congregamini, et venite, et accedite simul qui salvati estis ex Gentibus: nescierunt qui levant lignum sculpturæ suæ, et rogant deum non salvantem.
Assemble yourselves and come, draw near together, ye that are escaped of the nations. They have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray to a god that cannot save.
21 Annunciate, et venite, et consiliamini simul: Quis auditum fecit hoc ab initio, ex tunc prædixit illud? Numquid non ego Dominus, et non est ultra deus absque me? Deus iustus, et salvans non est præter me.
Declare ye, and bring it forth. Yea, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Have not I, Jehovah? And there is no other God besides me, a just God and a Savior. There is none besides me.
22 Convertimini ad me, et salvi eritis omnes fines terræ: quia ego Deus, et non est alius.
Look to me, and be ye saved, all the ends of the earth, for I am God, and there is none else.
23 In memetipso iuravi, egredietur de ore meo iustitiæ verbum, et non revertetur: quia mihi curvabitur omne genu, et iurabit omnis lingua.
By myself I have sworn, the word has gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue will confess to God.
24 Ergo in Domino, dicet, meæ sunt iustitiæ et imperium: ad eum venient, et confundentur omnes qui repugnant ei.
Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength. Even to him men shall come, and all those who were incensed against him shall be put to shame.
25 In Domino iustificabitur, et laudabitur omne semen Israel.
In Jehovah all the seed of Israel shall be justified, and shall glory.

< Isaiæ 45 >