< Isaiæ 32 >
1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Look, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a land of weariness.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
Then the eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will hear attentively.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
The rash will think carefully with understanding, and the stutterer will speak distinctly and with ease.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
The fool will no longer be called honorable, nor the deceiver called principled.
6 stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
For the fool speaks folly, and his heart plans evil and godless actions, and he speaks wrongly against Yahweh. He makes the hungry empty, and the thirsty he causes to lack drink.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
The deceiver's methods are evil. He devises wicked schemes to ruin the poor with lies, even when the poor say what is right.
8 Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
But the honorable man makes honorable plans; and because of his honorable actions he will stand.
9 Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
Rise up, you women who are at ease, and listen to my voice; you carefree daughters, listen to me.
10 Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
For in a little more than a year your confidence will be broken, you carefree women, for the grape harvest will fail, the ingathering will not come.
11 Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
Tremble, you women who are at ease; be troubled, you confident ones; take off your fine clothes and make yourselves bare; put on sackcloth around your waists.
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
You will wail for the pleasant fields, for the fruitful vines.
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
The land of my people will be overgrown with thorns and briers, even in all the once joyful houses in the city of revelry.
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
For the palace will be forsaken, the crowded city will be deserted; the hill and the watchtower will become caves forever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered as a forest.
16 Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Then justice will reside in the wilderness; and righteousness will live in the fruitful field.
17 Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
The work of righteousness will be peace; and the result of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
My people will live in a peaceful habitation, in secure homes, and in quiet resting places.
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
But even if it hails and the forest is destroyed, and the city is completely annihilated,
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
you who sow beside all the streams will be blessed, you who send out your ox and donkey to graze.