< Isaiæ 32 >

1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!

< Isaiæ 32 >