< Isaiæ 32 >

1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
6 stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7 Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
8 Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
9 Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
Rise up, you rich women, and hear my voice; you confident daughters, listen to my words.
10 Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
11 Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
Be amazed, be pained, you confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
[As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
[As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16 Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17 Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.

< Isaiæ 32 >