< Isaiæ 3 >

1 Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
Porque ciertamente ʼAdonay Yavé de las huestes aparta de Jerusalén y de Judá toda provisión y apoyo, toda provisión de pan y toda provisión de agua,
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
al capitán de 50, al honorable, al consejero, al excelente artesano y al práctico encantador.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
Brotará entre el pueblo la violencia de unos contra otros, cada uno contra su compañero. El joven se levantará contra el anciano y el inferior contra el honorable.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
Cuando alguno tome de la mano a su hermano en la casa de su padre y le diga: Tú tienes ropa, sé nuestro gobernante y toma esta ruina en tus manos.
7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
Él alzará su voz en aquel día: No seré su médico, porque en mi casa no hay pan ni ropa. No deben designarme como gobernador del pueblo.
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
Porque Jerusalén se derrumbó y Judá cayó, pues sus palabras y hechos son contra Yavé para provocar los ojos de su majestad.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
La expresión de sus semblantes atestigua contra ellos, porque como Sodoma despliegan su pecado y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque trajeron la desgracia sobre ellos mismos!
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Digan a los justos que les irá bien, porque comerán del fruto de sus obras.
11 Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
¡Ay de los impíos! Les irá mal, porque las obras de sus manos serán su recompensa.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorean de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan y tuercen el rumbo de tus caminos.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
Yavé está en pie para litigar, y para juzgar a los pueblos.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
Yavé vendrá a juicio contra los ancianos y gobernantes de su pueblo. Porque ustedes devoraron la viña, y el despojo para el pobre está en sus casas.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
¿Cuáles motivos tienen para aplastar a mi pueblo y moler los semblantes de los pobres? Palabra de ʼAdonay Yavé de las huestes.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
Además Yavé dice: Porque las hijas de Sion son orgullosas y caminan con cabezas altas y ojos seductores, andan con pasitos amanerados y hacen sonar las argollas que llevan sobre sus pies.
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
Cubrirá con costras las coronillas de las hijas de Sion. Yavé hará que estén desnudas.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
Aquel día ʼAdonay quitará las argollas y las lunetas de sus tobillos,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murrenulas, et olfactoriola, et inaures,
las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
los anillos, las narigueras,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
Sucederá que en lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de cinturón, cuerda; en lugar de trenza, calvicie; en lugar de amplio manto, tela áspera, y en lugar de hermosura, cicatriz.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Tus varones y tus poderosos en la batalla caerán a espada.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.
Sus puertas se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.

< Isaiæ 3 >