< Isaiæ 3 >

1 Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
11 Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
“Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murrenulas, et olfactoriola, et inaures,
Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
Of the seals, and of the nose-rings,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.
And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”

< Isaiæ 3 >