< Osee Propheta 8 >

1 In gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini: pro eo quod transgressi sunt fœdus meum, et legem meam prævaricati sunt.
Put a trumpet to your lips! An eagle swoops over the house of the Lord because they have broken my agreement and rebelled against my law.
2 Me invocabunt: Deus meus cognovimus te Israel.
Israel calls out to me, “Our God, we know you!”
3 Proiecit Israel bonum, inimicus persequetur eum.
But Israel has rejected what is good. An enemy will chase after them.
4 Ipsi regnaverunt, et non ex me: principes exstiterunt, et non cognovi: argentum suum, et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent:
They appointed kings without my consent and chose princes without my knowledge. With their silver and gold they made idols for their own destruction.
5 proiectus est vitulus tuus Samaria, iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari?
Samaria, I reject this calf idol you have made! My anger burns against them! How long will you be incapable of being good?
6 Quia ex Israel et ipse est: artifex fecit illum, et non est Deus: quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariæ.
This idol is from Israel! A craftsman made it—it's not God! The calf of Samaria will be broken in pieces!
7 Quia ventum seminabunt, et turbinem metent: culmus stans non est in eo, germen non faciet farinam: quod et si fecerit, alieni comedent eam.
Those who sow the wind will reap the whirlwind. The stalk has no head of grain; it will produce no flour. Even if it did produce grain, foreigners would swallow it all up.
8 Devoratus est Israel: nunc factus est in nationibus quasi vas immundum.
Israel is swallowed up; among the nations they are like something nobody wants.
9 Quia ipsi ascenderunt ad Assur, onager solitarius sibi: Ephraim munera dederunt amatoribus.
They have gone up to Assyria like a donkey wandering alone. Ephraim has hired lovers.
10 Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos: et quiescent paulisper ab onere regis, et principum.
Even though they have hired allies among the nations, I will gather them together. Then they will writhe under the burden of the great king.
11 Quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum: factæ sunt ei aræ in delictum.
Though Ephraim built many altars to make sin offerings, they instead became altars of sin!
12 Scribam ei multiplices leges meas, quæ velut alienæ computatæ sunt.
I wrote down for them the many aspects of my law, but they looked on them as foreign.
13 Hostias offerent, immolabunt carnes, et comedent, et Dominus non suscipiet eas: nunc recordabitur iniquitatis eorum, et visitabit peccata eorum: ipsi in Ægyptum convertentur.
They present me with their sacrifices, and they eat the meat, but I the Lord do not accept them. Now he will remember their wickedness, and punish them for their sins. They will return to Egypt.
14 Et oblitus est Israel Factoris sui, et ædificavit delubra: et Iudas multiplicavit urbes munitas: et mittam ignem in civitates eius, et devorabit ædes illius.
Israel has forgotten his maker, and built palaces; Judah has built many fortified cities. But I will rain fire down on their cities and burn up their fortresses.

< Osee Propheta 8 >