< Hebræos 12 >

1 Ideoque et nos tantam habentes impositam nubem testium, deponentes omne pondus, et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad propositum nobis certamen:
正因如此,既然我们身边有这么多人证明了他们对上帝的信任,让我们摆脱一切阻碍我们的东西,让我们摆脱诱惑的罪恶,让我们继续在眼前的道路上奔跑。
2 aspicientes in Auctorem fidei, et consummatorem Iesum, qui proposito sibi gaudio sustinuit crucem, confusione contempta, atque in dextera sedis Dei sedet.
我们应该继续仰望耶稣,他开始并完成了我们对上帝之信。因着他面前的喜乐,耶稣不顾耻辱背负十字架,最终坐在上帝宝座的右边。
3 Recogitate enim eum, qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semetipsum contradictionem: ut ne fatigemini, animis vestris deficientes.
这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
4 Nondum enim usque ad sanguinem restitistis, adversus peccatum repugnantes:
你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;
5 et obliti estis consolationis, quæ vobis tamquam filiis loquitur, dicens: Fili mi, noli negligere disciplinam Domini: neque fatigeris dum ab eo argueris.
你们可曾忘记上帝好像劝自己孩子的话,说:“我的孩子!不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;
6 Quem enim diligit Dominus, castigat: flagellat autem omnem filium, quem recipit.
因为主只管教爱的人,会惩罚他的每一个儿子。”
7 In disciplina perseverate. Tamquam filiis vobis offert se Deus: quis enim filius, quem non corripit pater?
受到上帝的管教时要有耐心,因为他把你当作他的孩子。哪个孩子没有经历过父亲的管教?
8 Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes: ergo adulteri, et non filii estis.
作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
9 Deinde patres quidem carnis nostræ, eruditores habuimus, et reverebamur eos. Non multo magis obtemperabimus Patri spirituum, et vivemus?
因为如果我们尊重管教我们的人间父亲,不是更应该接受那引领至生命的灵之父管教吗?
10 Et illi quidem in tempore paucorum dierum, secundum voluntatem suam erudiebant nos: hic autem ad id, quod utile est in recipiendo sanctificationem eius.
他们按自己认为合适的方式管教我们一段时间,但上帝这样做是为了我们的利益,让我们可以分享他的圣洁品格。
11 Omnis autem disciplina in præsenti quidem videtur non esse gaudii, sed mœroris: postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam, reddet iustitiæ.
被管教时,所有的纪律似乎都就很痛苦,而不值得高兴。但后来,这些管教让那些经历之人产生平安,这样他们就可以做善事和正确的事。
12 Propter quod remissas manus, et soluta genua, erigite,
所以,把下垂的手和发软的膝盖挺直起来;
13 et gressus rectos facite pedibus vestris: ut non claudicans quis erret, magis autem sanetur.
要把你们的道路修直,让瘸子不会扭脚,而是得到复原。
14 Pacem sequimini cum omnibus, et sanctimoniam, sine qua nemo videbit Deum:
你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
15 contemplantes ne quis desit gratiæ Dei: ne qua radix amaritudinis sursum germinans impediat, et per illam inquinentur multi:
你们要小心,免得有人失去了上帝的恩典;免得苦之因长起来缠绕你们,污染众人;
16 ne quis fornicator, aut profanus ut Esau: qui propter unam escam vendidit primitiva sua:
确保没有人像以扫那样淫乱或不信教,为了一顿饭卖掉了与生俱来的权利。
17 scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem, reprobatus est: non enim invenit pœnitentiæ locum, quamquam cum lacrymis inquisisset eam.
你们记得,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是无法改变他所做的。
18 Non enim accessistis ad tractabilem montem, et accensibilem ignem, et turbinem, et caliginem, et procellam,
你们还未来到那座可以触摸的、实在的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
19 et tubæ sonum, et vocem verborum, quam qui audierunt, excusaverunt se, ne eis fieret verbum.
号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求上帝不要再向他们多说话;
20 Non enim portabant quod dicebatur: Et si bestia tetigerit montem, lapidabitur.
因为他们承受不起那命令:“即使走兽挨近这山,也要用石头把它打死。”
21 Et ita terribile erat quod videbatur. Moyses dixit: Exterritus sum, et tremebundus.
当时显出的景象是那么可怕,连摩西都说:“我非常恐惧战兢。”
22 Sed accessistis ad Sion montem, et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem, et multorum millium Angelorum frequentiam,
但你们却来到锡安山和永恒上帝的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
23 et Ecclesiam primitivorum, qui conscripti sunt in cælis, et iudicem omnium Deum, et spiritus iustorum perfectorum,
你来到了名字登记在天堂的长子教会,来到了审判所有人的上帝面前,以及那些有着完整生命的良善之人面前。
24 et testamenti novi mediatorem Iesum, et sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel.
你已经来到建立新约定关系的中间人耶稣面前,还有他所洒的血。这血的意义比亚伯的血更大。
25 Videte ne recusetis loquentem. Si enim illi non effugerunt, recusantes eum, qui super terram loquebatur: multo magis nos, qui de cælis loquentem nobis avertimus.
不要拒绝那说话之人。如果他们因在人间拒绝上帝而无法逃走,可以肯定的是,如果我们背离从天上警告我们的神,我们也逃不掉!
26 Cuius vox movit terram tunc: nunc autem repromittit, dicens: Adhuc semel: et ego movebo non solum terram, sed et cælum.
当时上帝的声音震动了大地;现在他承诺说:“我要再一次震动地,还要震动天。”
27 Quod autem, Adhuc semel, dicit: declarat mobilium translationem tamquam factorum, ut maneant ea, quæ sunt immobilia.
“再一次”表明那些被震动的一切,就会向被造之物一样被清除,让那些不被震动的一切可以留存,
28 Itaque regnum immobile suscipientes, habemus gratiam: per quam serviamus placentes Deo, cum metu et reverentia.
因此,我们既然获得了不能震动的国,就应该感恩,按照让上帝喜悦的方式,用虔诚敬畏的心事奉他;
29 Etenim Deus noster ignis consumens est.
因为我们的上帝就是毁灭的烈火。

< Hebræos 12 >