< Genesis 9 >
1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
20 Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.