< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.

< Genesis 5 >