< Genesis 5 >
1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Este es el libro de las generaciones de Adán. El día que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Los creó varón y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados, les puso el nombre de Adán.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Adán vivió ciento treinta años y fue padre de un hijo a su imagen y semejanza, al que llamó Set.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Los días de Adán después de ser padre de Set fueron ochocientos años, y llegó a ser padre de otros hijos e hijas.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Todos los días que vivió Adán fueron novecientos treinta años, y luego murió.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Set vivió ciento cinco años y luego fue padre de Enós.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Set vivió después de ser padre de Enós ochocientos siete años, y fue padre de otros hijos e hijas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Todos los días de Set fueron novecientos doce años, y luego murió.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Enós vivió noventa años y fue padre de Cainan.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Enós vivió, después de ser padre de Cainan, ochocientos quince años, y fue padre de otros hijos e hijas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Todos los días de Enós fueron novecientos cinco años, y luego murió.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Cainan vivió setenta años, y luego fue padre de Mahalalel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Cainan vivió después de ser padre de Mahalalel ochocientos cuarenta años, y fue padre de otros hijos e hijas
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
y todos los días de Cainan fueron novecientos diez años, luego murió.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Mahalalel vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Jared.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Mahalalel vivió, después de ser padre de Jared, ochocientos treinta años, y fue padre de otros hijos e hijas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Todos los días de Mahalalel fueron ochocientos noventa y cinco años, y luego murió.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Jared vivió ciento sesenta y dos años, y luego fue padre de Enoc.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Jared vivió después de ser padre de Enoc ochocientos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Todos los días de Jared fueron novecientos sesenta y dos años, y luego murió.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y luego fue padre de Matusalén.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Después del nacimiento de Matusalén, Enoc caminó con Dios durante trescientos años y fue padre de más hijos e hijas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Todos los días de Enoc fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Enoc caminó con Dios, y no fue hallado, pues Dios se lo llevó.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y luego fue padre de Lamec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Matusalén vivió, después de ser padre de Lamec, setecientos ochenta y dos años, y fue padre de otros hijos e hijas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Todos los días de Matusalén fueron novecientos sesenta y nueve años, y luego murió.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y luego fue padre de un hijo.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Le puso el nombre de Noé, diciendo: “Éste nos consolará en nuestro trabajo y en el trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que Yahvé ha maldecido.”
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Lamec vivió, después de ser padre de Noé, quinientos noventa y cinco años, y fue padre de otros hijos e hijas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Todos los días de Lamec fueron setecientos setenta y siete años, y luego murió.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Noé tenía quinientos años, entonces Noé fue padre de Sem, Cam y Jafet.