< Genesis 5 >
1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, ele o fez à semelhança de Deus.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Ele os criou homem e mulher, e os abençoou. No dia em que eles foram criados, ele os chamou de Adão.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Adão viveu cento e trinta anos, e se tornou pai de um filho à sua imagem, e lhe deu o nome de Seth.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Os dias de Adão depois de se tornar pai de Seth foram oitocentos anos, e ele se tornou pai de outros filhos e filhas.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, depois ele morreu.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Seth viveu cento e cinco anos, depois se tornou o pai da Enosh.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Seth viveu depois de se tornar o pai de Enosh oitocentos e sete anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Todos os dias de Seth foram novecentos e doze anos, depois ele morreu.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Enosh viveu noventa anos, e tornou-se o pai de Kenan.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Enosh viveu depois de se tornar o pai de Kenan oitocentos e quinze anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Todos os dias de Enosh foram novecentos e cinco anos, depois ele morreu.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Kenan viveu setenta anos, depois se tornou o pai de Mahalalel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Kenan viveu depois de se tornar o pai de Mahalalel oitocentos e quarenta anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
e todos os dias de Kenan foram novecentos e dez anos, depois ele morreu.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Mahalalel viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Jared.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Mahalalel viveu depois de se tornar o pai de Jarede oitocentos e trinta anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Todos os dias de Mahalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos, depois ele morreu.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Jared viveu cento e sessenta e dois anos, depois se tornou o pai de Enoque.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Jared viveu depois de se tornar pai de Enoque oitocentos anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos, depois ele morreu.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Enoque viveu sessenta e cinco anos, depois se tornou o pai de Matusalém.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Após o nascimento de Matusalém, Enoque caminhou com Deus por trezentos anos, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Enoque caminhou com Deus, e ele não foi encontrado, pois Deus o levou.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, depois se tornou o pai de Lamech.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Matusalém viveu depois de se tornar o pai de Lamech setecentos e oitenta e dois anos, e tornou-se o pai de outros filhos e filhas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, depois ele morreu.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Lamech viveu cento e oitenta e dois anos, depois se tornou o pai de um filho.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Ele o chamou de Noé, dizendo: “Este nos confortará em nosso trabalho e na labuta de nossas mãos, causada pelo solo que Javé amaldiçoou”.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Lamech viveu depois de se tornar pai de Noé quinhentos e noventa e cinco anos, e se tornou pai de outros filhos e filhas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Todos os dias de Lamech foram setecentos e setenta e sete anos, depois ele morreu.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Noé tinha quinhentos anos, então Noé tornou-se o pai de Shem, Ham, e Japheth.