< Genesis 17 >

1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus: dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
And Abram is a son of ninety-nine years, and YHWH appears to Abram, and says to him, “I [am] God Almighty, habitually walk before Me, and be perfect;
2 Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
3 Cecidit Abram pronus in faciem.
And Abram falls on his face, and God speaks with him, saying,
4 Dixitque ei Deus: EGO SUM, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
“I—behold, My covenant [is] with you, and you have become father of a multitude of nations;
5 Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram: sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
and your name is no longer called Abram, but your name has been Abraham, for father of a multitude of nations have I made you;
6 Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
and I have made you exceedingly fruitful, and made you become nations, and kings go out from you.
7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
And I have established My covenant between Me and you, and your seed after you, throughout their generations, for a perpetual covenant, to become God to you, and to your seed after you;
8 Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
and I have given to you, and to your seed after you, the land of your sojournings, the whole land of Canaan, for a continuous possession, and I have become their God.”
9 Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
And God says to Abraham, “And you keep My covenant, you and your seed after you, throughout their generations;
10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: Circumcidetur ex vobis omne masculinum:
this [is] My covenant which you keep between Me and you, and your seed after you: every male of you [is] to be circumcised;
11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
and you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.
12 Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
And a son of eight days is circumcised by you; every male throughout your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of your seed;
13 eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
he is certainly circumcised who [is] born in your house, or bought with your money; and My covenant has become in your flesh a perpetual covenant;
14 Masculus, cuius præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, indeed, that person has been cut off from his people; My covenant he has broken.”
15 Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
And God says to Abraham, “Sarai your wife—you do not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
16 Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum, eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
and I have blessed her, and have also given to you a son from her; and I have blessed her, and she has become nations—kings of peoples are from her.”
17 Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
And Abraham falls on his face, and laughs, and says in his heart, “Is one born to the son of one hundred years? Or does Sarah—daughter of ninety years—bear?”
18 Dixitque ad Deum: Utinam Ismael vivat coram te.
And Abraham says to God, “O that Ishmael may live before You”;
19 Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen eius Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini eius post eum.
and God says, “Your wife Sarah is certainly bearing a son to you, and you have called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a perpetual covenant, to his seed after him.
20 Super Ismael quoque exaudivi te. Ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes does he beget, and I have made him become a great nation;
21 Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah does bear to you at this appointed time in the next year”;
22 Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
and He finishes speaking with him, and God goes up from Abraham.
23 Tulit autem Abraham Ismael filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
And Abraham takes his son Ishmael, and all those born in his house, and all those bought with his money—every male among the men of Abraham’s house and circumcises the flesh of their foreskin, in this very same day, as God has spoken with him.
24 Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
And Abraham [is] a son of ninety-nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
25 Et Ismael filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
and his son Ishmael [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
26 Eadem die circumcisus est Abraham et Ismael filius eius.
in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
27 Et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.
and all the men of his house—born in the house, and bought with money from the son of a stranger—have been circumcised with him.

< Genesis 17 >