< Esdræ 2 >

1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Ierusalem et Iudam, unusquisque in civitatem suam.
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し
2 Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
是皆ゼルバベル、ヱシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナ等に隨ひ來れり 其イスラエルの民の人數は是のごとし
3 Filii Pharos, duo millia centum septuagintaduo.
パロシの子孫二千百七十二人
4 Filii Sephatia, trecenti septuagintaduo.
シパテヤの子孫三百七十二人
5 Filii Area, septingenti septuagintaquinque.
アラの子孫七百七十五人
6 Filii Phahath-moab, filiorum Iosue: Ioab, duo millia octingenti duodecim.
ヱシュアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十二人
7 Filii Ælam, mille ducenti quinquagintaquattuor.
エラムの子孫千二百五十四人
8 Filii Zethua, nongenti quadragintaquinque.
ザットの子孫九百四十五人
9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.
ザッカイの子孫七百六十人
10 Filii Bani, sexcenti quadragintaduo.
バニの子孫六百四十二人
11 Filii Bebai, sexcenti vigintitres.
ベバイの子孫六百二十三人
12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
アズガデの子孫千二百二十二人
13 Filii Adonicam, sexcenti sexagintasex.
アドニカムの子孫六百六十六人
14 Filii Beguai, duo millia quinquagintasex.
ビグワイの子孫二千五十六人
15 Filii Adin, quadringenti quinquagintaquattuor.
アデンの子孫四百五十四人
16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonagintaocto.
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
17 Filii Besai, trecenti vigintitres.
ベザイの子孫三百二十三人
18 Filii Iora, centum duodecim.
ヨラの子孫百十二人
19 Filii Hasum, ducenti vigintitres.
ハシユムの子孫二百二十三人
20 Filii Gebbar, nonagintaquinque.
ギバルの子孫九十五人
21 Filii Bethlehem, centum vigintitres.
ベテレヘムの子孫百二十三人
22 Viri Netupha, quinquagintasex.
ネトパの人五十六人
23 Viri Anathoth, centum vigintiocto.
アナトテの人百二十八人
24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.
アズマウテの民四十二人
25 Filii Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの民七百四十三人
26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti vigintiunus.
ラマおよびゲバの民六百二十一人
27 Viri Machmas, centum viginti duo.
ミクマシの人百二十二人
28 Viri Bethel et Hai, ducenti vigintitres.
ベテルおよびアイの人二百二十三人
29 Filii Nebo, quinquagintaduo.
ネボの民五十二人
30 Filii Megbis, centum quinquagintasex.
マグビシの民百五十六人
31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
他のエラムの民千二百五十四人
32 Filii Harim, trecenti viginti.
ハリムの民三百二十人
33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti vigintiquinque.
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十五人
34 Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
ヱリコの民三百四十五人
35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.
セナアの民三千六百三十人
36 Sacerdotes: Filii Iadaia in domo Iosue, nongenti septuaginta tres.
祭司はヱシュアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
37 Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
インメルの子孫千五十二人
38 Filii Pheshur, mille ducenti quadraginta septem.
パシュルの子孫千二百四十七人
39 Filii Harim, mille decem et septem.
ハリムの子孫千十七人
40 Levitæ: Filii Iosue et Cedmihel filiorum Odoviæ, septuagintaquattuor.
レビ人はホダヤの子等ヱシュアとカデミエルの子孫七十四人
41 Cantores: Filii Asaph, centum vigintiocto.
謳歌者はアサフの子孫百二十八人
42 Filii Ianitorum: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: universi centum trigintanovem.
門を守る者の子孫はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アックブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫合せて百三十九人
43 Nathinæi: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth,
ネテニ人はヂハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
44 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon,
ケロスの子孫シアハの子孫パドンの子孫
45 filii Lebana, filii Hagaba, filii Accub,
レバナの子孫ハガバの子孫アックブの子孫
46 filii Hagab, filii Semlai, filii Hanan,
ハガブの子孫シヤルマイの子孫ハナンの子孫
47 filii Gaddel, filii Gaher, filii Raaia,
ギデルの子孫ガハルの子孫レアヤの子孫
48 filii Rasin, filii Necoda, filii Gazam,
レヂンの子孫ネコダの子孫ガザムの子孫
49 filii Aza, filii Phasea, filii Besee,
ウザの子孫パセアの子孫ベサイの子孫
50 filii Asena, filii Munim, filii Nephusim,
アスナの子孫メウニムの子孫ネフシムの子孫
51 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
52 filii Besluth, filii Mahida, filii Harsa,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
53 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
54 filii Nasia, filii Hatipha,
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
55 filii servorum Salomonis, filii Sotai, filii Sophereth, filii Pharuda,
ソロモンの僕たりし者等の子孫すなはちソタイの子孫ハッソペレテの子孫ペリダの子孫
56 filii Iala, filii Dercon, filii Geddel,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
57 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erant de Asebaim, filii Ami:
シパテヤの子孫ハッテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アミの子孫
58 omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
59 Et hi qui ascenderunt de Thelmala, Thelharsa, Cherub, et Adon, et Emer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israel essent.
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家の長とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
60 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quinquagintaduo.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百五十二人
61 Et de filiis Sacerdotum: Filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis, uxorem, et vocatus est nomine eorum:
祭司の子孫たる者の中にハバヤの子孫ハッコヅの子孫バルジライの子孫あり バルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
62 hi quæsierunt scripturam genealogiæ suæ, et non invenerunt, et eiecti sunt de sacerdotio.
是等の者譜系に載たる者等の中におのが名を尋ねたれども在ざりき 是の故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
63 Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto Sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
テルシヤタは之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
64 Omnis multitudo quasi unus, quadraginta duo millia trecenti sexaginta:
會衆あはせて四萬二千三百六十人
65 exceptis servis eorum, et ancillis, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem: et in ipsis cantores, atque cantatrices ducenti.
この外にその僕婢七千三百三十七人 謳歌男女二百人あり
66 Equi eorum septingenti trigintasex, muli eorum, ducenti quadragintaquinque,
その馬七百三十六匹 その騾二百四十五匹
67 cameli eorum, quadringenti trigintaquinque, asini eorum, sex millia septingenti viginti.
その駱駝四百三十五匹 驢馬六千七百二十匹
68 Et de principibus patrum, cum ingrederentur templum Domini, quod est in Ierusalem, sponte obtulerunt in domum Dei ad extruendam eam in loco suo.
宗家の長數人ヱルサレムなるヱホバの室にいたるにおよびてヱホバの室をその本の處に建んとて物を誠意より獻げたり
69 Secundum vires suas dederunt impensas operis, auri solidos sexaginta millia et mille, argenti mnas quinque millia, et vestes sacerdotales centum.
即ちその力にしたがひて工事のために庫を納めし者は金六萬一千ダリク銀五千斤祭司の衣服百襲なりき
70 Habitaverunt ergo Sacerdotes, et Levitæ, et de populo, et cantores, et ianitores, et Nathinæi in urbibus suis, universusque Israel in civitatibus suis.
祭司レビ人民等謳歌者門を守る者およびネテニ人等その邑々に住み一切のイスラエル人その邑々に住り

< Esdræ 2 >