< Exodus 1 >
1 Hæc sunt nomina filiorum Israel qui ingressi sunt in Ægyptum cum Iacob: singuli cum domibus suis introierunt:
Сия имена сынов Израилевых, входящих во Египет вкупе со Иаковом отцем их, кийждо со всем домом своим внидоша:
2 Ruben, Simeon, Levi, Iudas,
Рувим, Симеон, Левий, Иуда,
3 Issachar, Zabulon et Beniamin,
Иссахар, Завулон и Вениамин,
4 Dan, et Nephthali, Gad, et Aser.
Дан и Неффалим, Гад и Асир: Иосиф же бяше во Египте.
5 Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Iacob, septuaginta: Ioseph autem in Ægypto erat.
Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
6 Quo mortuo, et universis fratribus eius, omnique cognatione illa,
Умре же Иосиф, и вся братия его, и весь род оный:
7 filii Israel creverunt, et quasi germinantes multiplicati sunt: ac roborati nimis, impleverunt terram.
сынове же Израилевы возрастоша и умножишася, и мнози быша и укрепишася зело зело: умножи же их земля.
8 Surrexit interea rex novus super Ægyptum, qui ignorabat Ioseph:
Воста же царь ин во Египте, иже не знаше Иосифа,
9 et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus, et fortior nobis est.
рече же языку своему: се, род сынов Израилевых великое множество и укрепляется паче нас:
10 Venite, sapienter opprimamus eum, ne forte multiplicetur: et si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis egrediatur de terra.
приидите убо, прехитрим их, да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань, приложатся и сии к супостатом, и одолевше нам изыдут из земли (нашея).
11 Præposuit itaque eis magistros operum, ut affligerent eos oneribus: ædificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni, Phithom, et Ramesses.
И пристави над ними приставники дел, да озлобят их в делех. И создаша грады тверды фараону: Пифо, и Рамесси, и он, иже есть Илиополь.
12 Quantoque opprimebant eos, tanto magis multiplicabantur, et crescebant:
По елику же их смиряху, толико множайшии бываху и укрепляхуся зело зело. И гнушахуся Египтяне сынми Израилевыми,
13 oderantque filios Israel Ægyptii, et affligebant illudentes eis:
и насилие творяху Египтяне сыном Израилевым нуждею,
14 atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti, et lateris, omnique famulatu, quo in terræ operibus premebantur.
и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.
15 Dixit autem rex Ægypti obstetricibus Hebræorum: quarum una vocabatur Sephora, altera Phua,
И рече царь Египетский бабам Еврейским: единей их имя Сепфора и имя вторей Фуа,
16 præcipiens eis: Quando obstetricabitis Hebræas, et partus tempus advenerit: si masculus fuerit, interficite eum: si femina, reservate.
и рече (им): егда бабите Евреаныням, и суть к рождению, аще убо мужеский пол будет, убивайте его: аще же женский, снабдевайте его.
17 Timuerunt autem obstetrices Deum, et non fecerunt iuxta præceptum regis Ægypti, sed conservabant mares.
Убояшася же бабы Бога, и не сотвориша, якоже повеле им царь Египетский, и живляху мужеский пол.
18 Quibus ad se accersitis, rex ait: Quidnam est hoc quod facere voluistis, ut pueros servaretis?
Призва же царь Египетский бабы и рече им: что яко сотвористе вещь сию, и оживляете мужеский пол?
19 Quæ responderunt: Non sunt Hebreæ sicut Ægyptiæ mulieres: ipsæ enim obstetricandi habent scientiam, et priusquam veniamus ad eas, pariunt.
Рекоша же бабы фараону: не яко жены Египтяныни, тако и жены Евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.
20 Bene ergo fecit Deus obstetricibus: et crevit populus, confortatusque est nimis.
Благо же творяше Бог бабам, и множахуся людие и укрепляхуся зело.
21 Et quia timuerunt obstetrices Deum, ædificavit eis domos.
И понеже бояхуся бабы Бога, сотвориша себе жилища.
22 Præcepit ergo Pharao omni populo suo, dicens: Quidquid masculini sexus natum fuerit, in flumen proiicite: quidquid feminini, reservate.
Заповеда же фараон всем людем своим, глаголя: всяк мужеский пол, иже родится Евреом, в реку ввергайте, и всяк женский пол снабдевайте и жив.