< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
上主訓示梅瑟說:「
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 et ante illud altare holocausti:
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
又懸起帳幔的門簾。
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。