< Exodus 37 >

1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
And Bezaleel makes the Ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
and he overlays it with pure gold inside and outside, and makes a wreath of gold for it all around;
3 conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
and he casts four rings of gold for it on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
and he makes poles of shittim wood, and overlays them with gold,
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
and he brings in the poles into the rings, by the sides of the Ark, to carry the Ark.
6 Fecit et propitiatorium, id est, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
And he makes a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
7 Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
and he makes two cherubim of gold; he has made them of beaten work at the two ends of the propitiatory covering—
8 Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; he has made the cherubim from [above] the propitiatory covering, at its two ends;
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
and the cherubim are spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another; the faces of the cherubim have been toward the propitiatory covering.
10 Fecit et mensam de lignis setim, in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
And he makes the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
11 Circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
and overlays it with pure gold, and makes a wreath of gold for it all around.
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
And he makes a border for it of a handbreadth around, and makes a wreath of gold around for its border;
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ
and he casts four rings of gold for it, and puts the rings on the four corners which [are] at its four feet;
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
the rings have been close by the border, places for poles to carry the table.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold, to carry the table;
16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
and he makes the vessels which [are] on the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphærulæque ac lilia procedebant:
And he makes the lampstand of pure gold; he has made the lampstand of beaten work, its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers, have been of the same;
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its second side;
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
three calyxes, made like almonds, in one branch, a knob and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knob and a flower; so for the six branches which are coming out of the lampstand.
20 In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
And in the lampstand [are] four calyxes, made like almonds, its knobs, and its flowers,
21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, and a knob under the two branches of the same, [are] for the six branches which are coming out of it;
22 Et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
their knobs and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
And he makes its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
he has made it of a talent of pure gold, and with all its vessels.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
And he makes the incense-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
and he overlays it with pure gold, around its top and its sides, and its horns; and he makes a wreath of gold for it all around;
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
and he has made two rings of gold for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for poles to carry it with them.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold;
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
and he makes the holy anointing oil, and the pure spice-incense—work of a compounder.

< Exodus 37 >