< Exodus 30 >
1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
And you are to make an altar for the burning of perfume; of hard wood let it be made.
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same.
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
It is to be plated with the best gold, the top of it and the sides and the horns, with an edging of gold all round it.
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it.
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
And make these rods of the same wood, plating them with gold.
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you.
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
And on this altar sweet spices are to be burned by Aaron every morning when he sees to the lights.
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
And every evening, when he puts the lights up in their places, the spices are to be burned, a sweet-smelling smoke going up before the Lord from generation to generation for ever.
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
No strange perfume, no burned offering or meal offering, and no drink offering is to be offered on it.
10 Et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
And once every year Aaron is to make its horns clean: with the blood of the sin-offering he is to make it clean once every year from generation to generation: it is most holy to the Lord.
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the Lord said to Moses,
12 Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered.
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli iuxta mensuram templi. Siclus viginti obolos habet. Media pars sicli offeretur Domino.
And this is what they are to give; let every man who is numbered give half a shekel, by the scale of the holy place: (the shekel being valued at twenty gerahs: ) this money is an offering to the Lord.
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord.
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives.
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives.
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the Lord said to Moses,
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;
19 lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,
21 ne forte moriantur. Legitimum sempiternum erit ipsi, et semini eius per successiones.
Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation.
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,
And the Lord said to Moses,
23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
Take the best spices, five hundred shekels' weight of liquid myrrh, and of sweet cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels, and two hundred and fifty shekels of sweet calamus,
24 casiæ autem quingentos siclos in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
And of cassia, five hundred shekels' weight measured by the scale of the holy place, and of olive oil a hin:
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
And make these into a holy oil, a perfume made by the art of the perfume-maker; it is to be a holy oil.
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
This oil is to be put on the Tent of meeting, and on the ark of the law,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia eius, altaria thymiamatis,
And on the table and all its vessels, and on the support for the lights, with its vessels, and on the altar for burning spices,
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
And on the altar of burned offerings with its vessels, and on the washing-vessel and its base.
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
And you are to make them most holy; anything touching them will become holy.
30 Aaron et filios eius unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
And put the oil on Aaron and his sons, making them holy to do the work of priests to me.
31 Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
And say to the children of Israel, This is to be the Lord's holy oil, from generation to generation.
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy.
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo, alieno, exterminabitur de populo suo.
Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.
34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, æqualis ponderis erunt omnia:
And the Lord said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, with the best frankincense, in equal weights;
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
And make from them a perfume, such as is made by the art of the perfume-maker, mixed with salt, and clean and holy.
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
And put some of it, crushed very small, in front of the ark in the Tent of meeting, where I will come face to face with you; it is to be most holy.
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
You are not to make any perfume like it for yourselves: it is to be kept holy to the Lord.
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
Whoever makes any like it, for its sweet smell, will be cut off from his people.