< Exodus 25 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
Szólj Izrael fiaihoz, hogy hozzanak nekem: ajándékot; minden embertől, akit szíve arra ösztönöz, vegyétek el a nekem szánt ajándékot.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
És ez az ajándék, melyet tőlük elvegyetek: Arany, ezüst és réz;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
kék bíbor, piros bíbor, karmazsin és bisszus, meg kecskeszőr;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
pirosra festett kosbőrök és táchásbőrök, meg sittimfa;
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
olaj a világításra, illatszerek a kenetolajhoz és fűszeres füstölőszerhez;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
sóhámkövek és foglalókövek, az éfód és a melldísz számára.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
És készítsenek nekem szentélyt, hogy lakjam közepettük.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
Egészen úgy, amint én mutattam neked a hajlék mintáját és minden edényeinek mintáját, úgy készítsétek.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
És készítsenek ládát sittimfából; két és fél könyök a hossza, egy és fél könyök a szélessége és egy és fél könyök a magassága.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
És vond be azt tiszta arannyal, belülről és kívülről vond be azt; és készíts rá arany koszorút köröskörül.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
És önts számára négy arany karikát és tedd a négy szögletére; és pedig két karikát az egyik oldalára és két karikát a másik oldalára.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
És készíts rudakat sittimfából és vond be azokat arannyal.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
Tedd be a rudakat a karikákba a láda oldalain, hogy vigyék a ládát azokon.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
A láda karikáiban legyenek a rudak, ne távozzanak azokból.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
És tedd a ládába a bizonyságot, amelyet majd adok neked.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
És készíts födelet tiszta aranyból, két és fél könyök a hossza, egy és fél könyök a szélessége.
18 Duos quoque Cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
És készíts két kerubot aranyból; vert munkával készítsd azokat a födél két végén.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Készíts pedig egy kerubot az egyik végén, innen, és egy kerubot a másik végén, amonnan; a födélből készítsétek a kerubokat, annak két végén.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
És legyenek a kerubok szárnyaikat kiterjesztve, felfelé, beborítva szárnyaikkal a födelet, arcuk pedig egymáshoz fordulva; a födél felé legyen a kerubok arca.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
És tedd a födelet a ládára felülről; a ládába pedig tedd a bizonyságot, melyet majd adok neked.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
És én találkozom veled ott és elmondom neked a födélről, a két kerub közül, melyek a bizonyság ládáján vannak, mindazt, amit neked parancsolok Izrael fiai számára.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
És készíts asztalt sittimfából; két könyök a hossza, egy könyök a szélessége és egy és fél könyök a magassága.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
Vond be azt tiszta arannyal és készíts neki arany koszorút köröskörül.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
És készíts neki egy tenyérnyi keretet köröskörül és készíts arany koszorút keretére köröskörül.
26 Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
És készíts neki négy arany karikát; és tedd a karikákat a négy sarokra, melyek négy lábánál vannak.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
A keret mellett legyenek a karikák tartókul a rudaknak, hogy vigyék az asztalt.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
És készítsd a rudakat sittimfából és vond be azokat arannyal, hogy vigyék azokon az asztalt.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Es készítsd az ő tálait, csészéit, kannáit és kancsóit, amelyekkel italt áldoznak; tiszta aranyból készítsd azokat.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
És tegyél az asztalra (Isten) színe elé való kenyeret, színem előtt legyen állandóan.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
És készíts lámpát tiszta aranyból; vert munkával készíttessék a lámpás: szára, ágai, kelyhei, gombjai és virágai belőle legyenek.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Hat ág jöjjön ki oldalaiból: a lámpás három ága az egyik oldalából, és a lámpás három ága a másik oldalából.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Három mandolaforma kehely az egyik ágon, gomb meg virág, és három mandolaforma kehely másik ágon, gomb meg virág; így a hat ágnál, melyek kijönnek a lámpásból.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
És a lámpáson négy mandolaforma kehely, gombjai meg virágai.
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
És egy gomb két ág alatt belőle és egy gomb két ág alatt belőle és egy gomb két ág alatt belőle; a hat ágnál, melyek kijönnek a lámpásból.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Gombjaik és ágaik belőlük legyenek; az egész egy darabból verve, tiszta aranyból.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
És készítsd mécseit, hetet, hogy midőn felteszi mécseit, világítsanak az eleje felé.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
És hamvvevői, meg serpenyői tiszta aranyból.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Egy kikkár tiszta aranyból készítsd azt, meg mind ez edényeket.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Nézd meg és készítsd el, az ő mintájuk szerint, mely neked mutattatott a hegyen.

< Exodus 25 >