< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
'Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
And they shall make an ark of acacia-wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 Duos quoque Cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
And the cherubim shall spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover shall the faces of the cherubim be.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
And thou shalt make a table of acacia-wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
And thou shalt set upon the table showbread before Me alway.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
And there shall be six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candle-stick out of the other side thereof;
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower; so for the six branches going out of the candlestick.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
And a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
And thou shalt make the lamps thereof, seven; and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount.