< Exodus 21 >
1 Hæc sunt iudicia quæ propones eis.
Y estos son los derechos que les propondrás.
2 Si emeris servum Hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá libre de balde.
3 Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
Si entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi eius erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere dado a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
5 Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber:
Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre.
6 offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem eius subula: et erit ei servus in sæculum.
Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y le hará llegar a la puerta o al poste; y su amo le horadará la oreja con lezna, y será su siervo para siempre.
7 Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
9 Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
11 Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
12 Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
El que hiriere a alguno, haciéndole así morir, él morirá.
13 Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual ha de huir.
14 Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera.
15 Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
Y el que hiriere a su padre o a su madre, morirá.
16 Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, o si fuere hallado en sus manos, morirá.
17 Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
Igualmente el que maldijere a su padre o a su madre, morirá.
18 Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo:
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
19 si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas eius, et impensas in medicos restituat.
si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces será el que le hirió absuelto; solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
20 Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, criminis reus erit.
Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;
21 Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit pœnæ, quia pecunia illius est.
mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem prægnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit: subiacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.
Si algunos riñeren, e hiriesen a alguna mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme a lo que le impusiere el marido de la mujer y pagará por jueces.
23 Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
24 oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
26 Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y lo dañare, le dará libertad por razón de su ojo.
27 Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
28 Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes eius, dominus quoque bovis innocens erit.
Si un buey acorneare hombre o mujer, y a causa de ello muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
29 Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum eius occident.
Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
30 Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subiacebit.
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 Si servum, ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
Si el buey acorneare siervo o sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
33 Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
34 reddet dominus cisternæ pretium iumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
el dueño de la cisterna pagará el dinero, restituyendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
35 Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
36 Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.