< Ephesios 6 >

1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
Alkꞌwaꞌlaxelabꞌ, chiꞌnimaj ri itat inan, pa ri Ajawxel, are waꞌ ri sukꞌ ubꞌanik.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam. Quod est mandatum primum in promissione:
Chaꞌnimaj ri atat anan, are waꞌ ri nabꞌe taqanik ri kꞌo tewechibꞌal chiꞌtal loq rukꞌ,
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
rech utz katelik, xuqujeꞌ kakiꞌkotebꞌej naj kꞌaslemal cho ri uwachulew.
4 Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
Xuqujeꞌ ri ix, tat nan, man xaq ta kiyak koyawal ri iꞌwalkꞌwaꞌl, xane chiꞌkꞌiyisaj xuqujeꞌ chiꞌpixabꞌaj pa ri utzij ri Ajawxel.
5 Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Ri ix, ajchakibꞌ, chiꞌnimaj ri ajchoqꞌe chak rech uwachulew rukꞌ mochꞌochꞌem, rukꞌ sukꞌal rech ri iwanimaꞌ jacha kibꞌan che ri Cristo.
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
Man xwi ta kiꞌnimaj are tajin kixkikaꞌyej kixchakunik, jacha ri kakibꞌan ri winaq ri xwi kakaj keqaj chikiwach ri winaq, xane je chixnoꞌjinoq ajchakibꞌ rech ri Cristo, chibꞌana ronojel ri jastaq ri karaj ri Dios.
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
Chixpatanijoq rukꞌ ronojel iwanimaꞌ, iwetaꞌm chi are kipatanij ri Dios man are ta ri winaq.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
Iwetaꞌm chi ri Dios kutoj na ukꞌaxelal chiꞌwe pa ijujunal rumal ri utzilal ri kibꞌano we ix ajchakibꞌ o wine ix patrón.
9 Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
Ri ix xuqujeꞌ, ri ix patrón, utz chibꞌana chike ri iwajchakibꞌ, man xaq ta kꞌax kibꞌan chike. Naꞌtaj chiꞌwe, xa jun iwajaw kꞌo pa ri kaj, ri Areꞌ man xaq ta kꞌyaqal ri kuꞌchao.
10 De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
Kꞌisbꞌal rech kinbꞌij chiꞌwe, chikꞌamawaꞌj ichuqꞌabꞌ pa ri ukwinem ri Ajawxel.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Chikojo ri chꞌoꞌjibꞌal ri uyaꞌom ri Dios rech man kixchꞌeketaj ta rumal ri Itzel.
12 Quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn g165)
Rumal man kukꞌ ta ri winaq kujchꞌoꞌjin wi, xane kukꞌ ri itzel taq uxlabꞌal aꞌjuwo kaj ri kebꞌin pa ri sutzꞌ, ri kꞌo taqanik pa kiqꞌabꞌ, e qꞌatal taq tzij, ri nimaq taq taqanelabꞌ, itzel taq uxlabꞌal ri ketaqan pa ri qꞌequꞌmal cho ri uwachulew. (aiōn g165)
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfeci stare.
Rumal kꞌu riꞌ, chiwatzꞌyaqibꞌej ronojel ri chꞌoꞌjibꞌal ri xuya ri Dios, rech are kuriq ri itzel taq qꞌij, kixkwinik kitoꞌ iwibꞌ, kꞌa pa ri kꞌisbꞌal rech ri chꞌoꞌj.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiæ,
Ko bꞌa chixtakꞌaloq, chijatꞌij ri ipam rukꞌ ri qas tzij, chichꞌuqu ri uwach ikꞌuꞌx rukꞌ ri sukꞌal.
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis:
Chikojo che ixajabꞌ ri jaꞌmaril rech kixkwinik kitzijoj ri utz laj tzij.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
Xuqujeꞌ chiwukꞌaj ri toꞌbꞌal iwibꞌ rech kojonik, rech kixkwinik kichup ronojel ri kꞌyaqabꞌal rech qꞌaqꞌ ri kubꞌan ri Itzel.
17 et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
Chikojo ri tobꞌal ijolom rech ri kolotajem, xuqujeꞌ chiwukꞌaj ri sakꞌibꞌal rech ri Uxlabꞌixel, are ri utzij ri Dios.
18 per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
Chibꞌana chꞌawem pa ri Uxlabꞌixel, chita che ri Dios ri kajawatajik xuqujeꞌ chichilibꞌej iwibꞌ che. Chixkꞌasloq xuqujeꞌ amaqꞌel chiwilij chꞌawem pa kiwiꞌ konojel ri Tyoxalaj taq winaq.
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
Chibꞌana xuqujeꞌ chꞌawem pa nuwiꞌ, rech are kinbꞌij ri utzij ri Dios, kinya ukꞌutik ri man etaꞌmatal taj chrij ri utz laj taq tzij
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
Rumal waꞌ we tzij ri in jatꞌital rukꞌ chꞌichꞌ, xaq jeriꞌ chibꞌana chꞌawem pa nuwiꞌ rech rukꞌ chuqꞌabꞌ qas jeꞌ kinbꞌan che uqꞌalajisaxik ri utz laj tzij jetaq ri karaj ri Dios.
21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
Ri loqꞌalaj qachachal Tíquico, sukꞌ ranimaꞌ patanil rech ri Ajawxel, kutzijoj waꞌ chiꞌwe ronojel ri tajin kakꞌulmataj wukꞌ, rech kiwetaꞌmaj, jas jeꞌ nubꞌanom.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
Kintaq bꞌi iwukꞌ rech kiwetaꞌmaj jas kujriqitajik xuqujeꞌ rech kayaꞌtaj ichuqꞌabꞌ are kiwil uwach.
23 Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre, et Domino Iesu Christo.
Are bꞌa ri Dios Tataxel xuqujeꞌ ri Ajawxel Jesucristo kuya jaꞌmaril, loqꞌanik xuqujeꞌ kojobꞌal chike ri e qachalal.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.
Are bꞌa ri utoqꞌobꞌ ri Dios, ri man kakꞌis taj, kakanaj kukꞌ konojel ri kakiloqꞌaj ri Ajawxel Jesucristo.

< Ephesios 6 >