< Ephesios 5 >
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii charissimi:
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem, et hostiam Deo in odorem suavitatis.
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet: sed magis gratiarum actio.
нито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
5 Hoc enim scitote intelligentes: quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditatem in regno Christi, et Dei.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 Nolite ergo effici participes eorum.
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 Eratis enim aliquando tenebræ: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et iustitia, et veritate:
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 probantes quid sit beneplacitum Deo:
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
защото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
13 Omnia autem, quæ arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.
14 Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 Propterea nolite fieri imprudentes: sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.
Затова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria: sed implemini Spiritu Sancto,
И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 Subiecti invicem in timore Christi.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 Mulieres viris suis subditæ sint, sicut Domino:
Жени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;
23 quoniam vir caput est mulieris: sicut Christus caput est Ecclesiæ: Ipse, salvator corporis eius.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
24 Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in Verbo vitæ,
за да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
за да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit, et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
31 Propter hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una.
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".
32 Sacramentum hoc magnum est; ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
Тая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.