< Ephesios 4 >

1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
со всяким смиренномудрием, и кротостью, и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
3 soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
один Господь, одна вера, одно крещение,
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
8 Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
А “восшел” что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
11 Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
И Он поставил одних Апостолми, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
15 Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
но истинною любовью все возращали в Того, Который есть Глава Христос,
16 ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in charitate.
из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum:
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
19 Qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
Но вы не так познали Христа;
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, - так как истина во Иисусе, -
22 Deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
а обновиться духом ума вашего
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
27 Nolite locum dare diabolo:
и не давайте места диаволу.
28 qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
30 Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

< Ephesios 4 >