< Ephesios 4 >
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
I exhort you, therefore, I, the prisoner in the Lord, to walk in a manner worthy of the calling wherewith ye were called: —
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
With all lowliness and meekness, with long suffering, bearing one with another in love,
3 soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Giving diligence to keep—the oneness of the Spirit in the uniting-bond of peace, —
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
One body, and one spirit, even as ye were also called in one hope of your calling,
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
One Lord, one faith, one immersion,
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
One God and Father of all—who is over all, and through all, and in all.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
To each one of you, however, hath favour been given, according to the measure of the free-gift of the Christ;
8 Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
Wherefore he saith—Ascending on high, he took captivity captive, [and] gave gifts unto men.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
Now this, He ascended; what is it, —save—that he also descended into the under parts of the earth?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
He that descended, he, it is who also ascended over-above all the heavens, that he might fill all things;
11 Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
And, he, gave—some, indeed, to be apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, shepherds and teachers, —
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
With a view to the fitting of the saints for the work of ministering, for an upbuilding of the body of the Christ;
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
Until we all advance—into the oneness of the faith, and the personal knowledge of the Son of God, into a man of full-growth, into the measure of the stature of the fulness of the Christ;
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
That we may, no longer, be infants—billow-tossed and shifted round with every wind of teaching, —in the craft of men, in knavery suited to the artifice of error;
15 Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
But, pursuing truth—may, in love, grow into him in all things, —who is the head, Christ, —
16 ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in charitate.
Out of whom all the body—fitly framing itself together, and connecting itself, through means of every joint of supply, by way of energising in the measure of each single part—secureth the growing of the body, unto an upbuilding of itself in love.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
This, therefore, am I saying and protesting in the Lord: —that, no longer, ye walk even as, the nations, walk—in the vanity of their minds,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum:
Being darkened in their understanding, alienated from the life of God—by reason of the ignorance that existeth within them, by reason of their hearts being turned into stone,
19 Qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Who, indeed, having become past feeling, have delivered, themselves, up, with wantonness, unto making a trade of all impurity with greed.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
Ye, however, have, not thus, learned the Christ: —
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
If, at least, it is, him, ye have heard, and, in him, ye have been taught—even as truth is in Jesus, —
22 Deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
That ye were to strip off—as regardeth the former behaviour—the old man, who corrupteth himself according to his deceitful covetings,
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
And were to be getting young again in the spirit of your mind,
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
And were to put on the man of new mould, who, after God, hath been created in his truthful righteousness and loving kindness.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Wherefore, stripping off what is false, be speaking truth each one with his neighbour, because we are members one of another;
26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
Be ye angry, and not committing sin, let not the sun be going down upon your angry mood,
27 Nolite locum dare diabolo:
Neither be giving place unto the adversary;
28 qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
Let, the stealer, no more, steal, but rather let him be toiling, —working with his hands the thing that is good, that he may have [wherewith] to be giving away to him that hath need;
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Let, no putrid discourse, out of your mouth, be going forth, but if anything is good—suited to the needful upbuilding, —that it may give benefit unto them that hear;
30 Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
And be not grieving the Holy Spirit of God, wherewith ye have been sealed unto a day of redemption;
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
All bitterness, and wrath, and anger, and outcry, and profane speaking, let it be taken away from you, with all baseness;
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
And be ye gracious one to another, tenderly affectionate, in favour forgiving one another—even as, God also, in Christ, hath in favour forgiven you;