< Ephesios 4 >
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
I THEREFORE, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
One Lord, one faith, one baptism,
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in charitate.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum:
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 Qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
But ye have not so learned Christ;
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 Deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
And be renewed in the spirit of your mind;
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Nolite locum dare diabolo:
Neither give place to the devil.
28 qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 Et nolite constristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.