< Ephesios 3 >
1 Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас, язычников.
2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
потому что мне через откровение возвещена тайна о чем я и выше писал кратко,
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 Cuius factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis eius.
которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия - благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit, (aiōn )
и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, (aiōn )
10 ut innotescat principatibus, et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn )
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, (aiōn )
12 In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 ex quo omnis paternitas in cælis, et in terra nominatur,
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 scire etiam supereminentem scientiæ charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen. (aiōn )
Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. (aiōn )