< Ephesios 2 >

1 Et vos, cum essetis mortui delictis, et peccatis vestris,
Even you, who were dead in trespasses and sins
2 in quibus aliquando ambulastis secundum sæculum mundi huius, secundum principem potestatis aeris huius, spiritus, qui nunc operatur in filios diffidentiæ, (aiōn g165)
in which ye once walked according to the era of this world, according to the ruler of the power of the air, the spirit that now works in the sons of disobedience. (aiōn g165)
3 in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostræ, facientes voluntatem carnis, et cogitationum, et eramus natura filii iræ, sicut et ceteri:
Among whom we also all once behaved in the lusts of our flesh, doing the intentions of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath as also the others.
4 Deus autem, qui dives est in misericordia, propter nimiam charitatem suam, qua dilexit nos,
But God, being rich in mercy, through his great love that he loved us,
5 et cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo, (cuius gratia estis salvati)
even us being dead in the transgressions, he made alive together with the Christ (ye are saved by grace),
6 et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Iesu:
and raised us up together, and seated us together in the heavenly things in Christ Jesus.
7 ut ostenderet in sæculis supervenientibus abundantes divitias gratiæ suæ in bonitate super nos in Christo Iesu. (aiōn g165)
So that in the coming ages he might show the transcending wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Gratia enim estis salvati per fidem, et hoc non ex vobis: Dei enim donum est,
For ye are saved by grace through faith, and this a gift of God, not from you,
9 non ex operibus, ut nequis glorietur.
not from works, so that not any man may boast.
10 Ipsius enim sumus factura, creati in Christo Iesu in operibus bonis, quæ præparavit Deus ut in illis ambulemus.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God preordained that we should walk in them.
11 Propter quod memores estote, quod aliquando vos Gentes in carne, qui dicimini præputium ab ea, quæ dicitur circumcisio in carne, manu facta:
Remember therefore that once ye, the Gentiles in flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision (in flesh, made by hands),
12 quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israel, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.
that ye were at that time independent of Christ, alienated from the citizenship of Israel, and alien of the covenants of the promise, having no hope and godless in the world.
13 Nunc autem in Christo Iesu vos, qui aliquando eratis longe, facti estis prope in sanguine Christi.
But now in Christ Jesus ye, being formerly far off, became near in the blood of the Christ.
14 Ipse enim est pax nostra, qui fecit utraque unum, et medium parietem maceriæ solvens, inimicitias in carne sua:
For he is our peace, who made both one, and broke down the dividing wall of partition,
15 legem mandatorum decretis evacuans, ut duos condat in semetipso in unum novum hominem, faciens pacem,
having abolished in his flesh the enmity-the law of the commandments in ordinances-so that he might create in himself the two into one new man, making peace,
16 et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having slain the enmity by it.
17 Et veniens evangelizavit pacem vobis, qui longe fuistis, et pacem iis, qui prope.
And after coming he preached good news, peace to you, to those far off and to those near,
18 Quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem.
because through him we both have the access in one Spirit to the Father.
19 Ergo iam non estis hospites, et advenæ: sed estis cives sanctorum, et domestici Dei:
So then ye are no more alien and foreign, but fellow citizens of the sanctified, and belonging to the household of God.
20 superædificati super fundamentum Apostolorum, et Prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Iesu:
Which was built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner,
21 in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
in whom the whole building joined together grows into a holy temple in the Lord,
22 in quo et vos coædificamini in habitaculum Dei in Spiritu.
in whom ye also are built together in Spirit into a habitation of God.

< Ephesios 2 >