< Ecclesiastes 7 >
1 Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
2 Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
3 Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
4 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
5 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
6 Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
8 Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
9 Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
10 Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? Stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
11 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
12 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. Hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
13 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
14 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
15 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
16 Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
17 Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
18 Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
19 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
20 Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
22 Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
23 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
24 multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
26 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
27 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
28 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
29 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? Et quis cognovit solutionem verbi?
Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos.