< Colossenes 3 >

1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la derecha de Dios.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
Cuando Cristo, nuestra vida, se manifieste, entonces también vosotros os manifestaréis con él en la gloria.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Haced morir, pues, vuestros miembros que están en la tierra: la inmoralidad sexual, la impureza, la pasión depravada, el mal deseo y la codicia, que es idolatría.
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
Por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveritis in illis.
En otro tiempo también anduvisteis en ellas, cuando vivíais en ellas,
8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
pero ahora debéis desecharlas todas: la ira, el enojo, la malicia, la calumnia y el hablar vergonzoso de vuestra boca.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
No os mintáis los unos a los otros, ya que os habéis despojado del viejo hombre con sus obras,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit illum.
y os habéis revestido del nuevo hombre, que se renueva en el conocimiento según la imagen de su Creador,
11 Ubi non est Gentilis, et Iudæus, circumcisio, et præputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
donde no puede haber griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro, escita, siervo o libre, sino que Cristo es todo y en todos.
12 Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
Revístanse, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de un corazón compasivo, bondadoso, humilde y perseverante;
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
soportándose los unos a los otros y perdonándose mutuamente, si alguno tiene queja contra alguno; como Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14 Super omnia autem hæc, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
Sobre todas estas cosas, andad en amor, que es el vínculo de la perfección.
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Y que la paz de Dios reine en vuestros corazones, a la que también fuisteis llamados en un solo cuerpo, y sed agradecidos.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
Que la palabra de Cristo habite abundantemente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros con sabiduría, con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando con gracia en vuestro corazón al Señor.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Iesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
Todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo en nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él.
18 Mulieres subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Esposas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
Maridos, amad a vuestras mujeres y no os amargueis con ellas.
20 Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
Hijos, obedezcan a sus padres en todo, porque esto agrada al Señor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
Padres, no provoquéis a vuestros hijos, para que no se desanimen.
22 Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
Siervos, obedeced en todo a los que son vuestros amos según la carne, no sólo cuando miran, como los que agradan a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo a Dios.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
Y todo lo que hagáis, trabajad de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, pues servís al Señor Cristo.
25 Qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.
Pero el que hace el mal, recibirá de nuevo el mal que ha hecho, y no hay parcialidad.

< Colossenes 3 >