< Colossenes 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have towards all the saints,
5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis: quam audistis in Verbo veritatis Evangelii:
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu:
who also declared to us your love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum Filii dilectionis suæ,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
14 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum:
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
He is before all things, and in him all things are held together.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
19 Quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quæ desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam Verbum Dei:
of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me towards you to fulfil the word of God,
26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn g165)
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn g165)
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery amongst the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 In quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.
for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.

< Colossenes 1 >