< Colossenes 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, the apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Timothy,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
to the saints who are in Colossae and the faithful brethren in Christ. Grace to you and peace from God our Father.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
We give thanks to God even the Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
having heard of your faith in Christ Jesus, and the divine love which you have toward all the saints.
5 propter spem, quæ reposita est vobis in cælis: quam audistis in Verbo veritatis Evangelii:
on account of the hope which awaits you in the heavens, which you heard before in the word of the truth of the gospel,
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
having come to you, as it is indeed in the whole world bearing fruit and increasing, as also among you, from the day on which you heard and have known the grace of God in truth;
7 sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
as you have learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is the faithful minister of Christ your behalf,
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu:
who also having revealed to us your divine love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
Therefore we, from the day on which we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the perfect knowledge of his will in all wisdom, and spiritual understanding,
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
that you may walk worthily of the Lord in all loyalty, in every good work bearing fruit, and increasing in the perfect knowledge of God.
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
being impowered with all power, according to the might of his glory, in all patience and longsuffering with joy;
12 gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
giving thanks to the Father, who has made us worthy unto a participation of the inheritance of the saints in light;
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum Filii dilectionis suæ,
who delivered us from the power of darkness, and transplanted us into the kingdom of the Son of his love;
14 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum:
in whom we have redemption, the remission of sins:
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
who is the image of the invisible God, being the first begotten of all creation,
16 quoniam in ipso condita sunt universa in cælis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
because in him all things are created, in the heavens and upon the earth, visible and invisible, whether thrones or lordships or governments or authorities. All things were created by him, and unto him;
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
and he before all things, and all things consist in him:
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiæ, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
and himself is the head of the body, the church: who is the beginning, the first begotten from the dead, in order that in all things himself may be preeminent:
19 Quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
because in him all fulness is pleased to dwell;
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quæ in terris, sive quæ in cælis sunt.
and through him, to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross: through him, whether things upon the earth, or things in the heavens.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
And you, being at one time aliens and enemies in your minds on account of wicked works, nevertheless he has now reconciled
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
in the body of his cross through death, to present you holy and blameless and unreprovable before him,
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod prædicatum est in universa creatura, quæ sub cælo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
if you abide in the faith, having been grounded and firm, and not moved from the hope of the gospel which you have heard, having been preached in all creation which is under heaven; whose minister I Paul became.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quæ desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
Now I rejoice in sufferings in your behalf, and am filling up the residue of the afflictions of Christ in my flesh in behalf of his body, which is the church;
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quæ data est mihi in vos, ut impleam Verbum Dei:
whose minister I became, according to the economy of God which was given to me unto you, to fulfill the word of God,
26 mysterium, quod absconditum fuit a sæculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn g165)
the mystery which has been hidden from ages and from the generations: but is now made manifest to his saints, (aiōn g165)
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, who is Christ in you, the hope of glory:
28 quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we may present every man perfect in Christ;
29 In quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.
unto which I also labor, agonizing according to his energy, working in me with power.

< Colossenes 1 >