< Actuum Apostolorum 19 >

1 Factum est autem, cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum, et inveniret quosdam Discipulos:
to be then in/on/among the/this/who the/this/who Apollos to exist in/on/among Corinth Paul to pass through the/this/who interior part (to descend *N(k)O*) toward Ephesus and (to find/meet *N(k)O*) one disciple
2 dixitque ad eos: Si Spiritum Sanctum accepistis credentes? At illi dixerunt ad eum: Sed neque si Spiritus Sanctus est, audivimus.
to say (and/both *no*) to/with it/s/he if: is(QUESTION) spirit/breath: spirit holy to take to trust (in) the/this/who then (to say *k*) to/with it/s/he but nor if: is(QUESTION) spirit/breath: spirit holy to be to hear
3 Ille vero ait: In quo ergo baptizati estis? Qui dixerunt: In Ioannis baptismate.
to say and/both (to/with it/s/he *k*) toward which? therefore/then to baptize the/this/who then to say toward the/this/who John baptism
4 Dixit autem Paulus: Ioannes baptizavit baptismo pœnitentiæ populum, dicens: In eum, qui venturus esset post ipsum, ut crederent, hoc est, in Iesum.
to say then Paul John (on the other hand *k*) to baptize baptism repentance the/this/who a people to say toward the/this/who to come/go with/after it/s/he in order that/to to trust (in) this/he/she/it to be toward the/this/who (Christ *K*) Jesus
5 His auditis, baptizati sunt in nomine Domini Iesu.
to hear then to baptize toward the/this/who name the/this/who lord: God Jesus
6 Et cum imposuisset illis manus Paulus, venit Spiritus Sanctus super eos, et loquebantur linguis, et prophetabant.
and to put/lay on it/s/he the/this/who Paul the/this/who hand to come/go the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy upon/to/against it/s/he to speak and/both tongue and to prophesy
7 Erant autem omnes viri fere duodecim.
to be then the/this/who all man like/as/about (twelve *N(k)O*)
8 Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses, disputans, et suadens de regno Dei.
to enter then toward the/this/who synagogue to preach boldly upon/to/against month Three to dispute and to persuade the/this/who about the/this/who kingdom the/this/who God
9 Cum autem quidam indurarentur, et non crederent, maledicentes viam Domini coram multitudine, discedens ab eis, segregavit discipulos, quotidie disputans in schola Tyranni cuiusdam.
as/when then one to harden and to disobey to curse/revile the/this/who road before the/this/who multitude to leave away from it/s/he to separate the/this/who disciple according to day to dispute in/on/among the/this/who lecture hall Tyrannus (one *k*)
10 Hoc autem factum est per biennium, ita ut omnes, qui habitabant in Asia, audirent verbum Domini, Iudæi atque Gentiles.
this/he/she/it then to be upon/to/against year two so all the/this/who to dwell the/this/who Asia to hear the/this/who word the/this/who lord: God (Jesus *K*) Jew and/both and Greek, Gentile
11 Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli:
power and/both no the/this/who to obtain/happen the/this/who God to do/make: do through/because of the/this/who hand Paul
12 ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria, et semicinctia, et recedebant ab eis languores, et spiritus nequam egrediebantur.
so and upon/to/against the/this/who be weak: ill (to carry off *NK(O)*) away from the/this/who skin it/s/he handkerchief or apron and to release away from it/s/he the/this/who illness the/this/who and/both spirit/breath: spirit the/this/who evil/bad (to depart *N(k)O*) (away from *k*) (it/s/he *K*)
13 Tentaverunt autem quidam et de circumeuntibus Iudæis exorcistis, invocare super eos, qui habebant spiritus malos, nomen Domini Iesu, dicentes: Adiuro vos per Iesum, quem Paulus prædicat.
to attempt then one (and *N(k)O*) the/this/who to go around Jew exorcist to name upon/to/against the/this/who to have/be the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who evil/bad the/this/who name the/this/who lord: God Jesus to say (to adjure *N(K)O*) you the/this/who Jesus which (the/this/who *k*) Paul to preach
14 Erant autem quidam Iudæi Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.
to be then (one *N(k)O*) Sceva Jew high-priest seven (the/this/who *k*) son this/he/she/it to do/make: do
15 Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Iesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?
to answer then the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who evil/bad to say (it/s/he *no*) the/this/who (on the other hand *no*) Jesus to know and the/this/who Paul to know/understand you then which? to be
16 Et insiliens in eos homo, in quo erat dæmonium pessimum, et dominatus amborum, invaluit contra eos, ita ut nudi, et vulnerati effugerent de domo illa.
and (to jump on *N(k)O*) the/this/who a human upon/to/against it/s/he in/on/among which to be the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who evil/bad (and *k*) (to master *NK(o)*) (both *N(K)O*) be strong according to it/s/he so naked and to wound to escape out from the/this/who house: home that
17 Hoc autem notum factum est omnibus Iudæis, atque Gentilibus, qui habitabant Ephesi: et cecidit timor super omnes illos, et magnificabatur nomen Domini Iesu.
this/he/she/it then to be acquainted with all Jew and/both and Greek, Gentile the/this/who to dwell the/this/who Ephesus and (to fall/press upon *NK(o)*) fear upon/to/against all it/s/he and to magnify the/this/who name the/this/who lord: God Jesus
18 Multique credentium veniebant, confitentes, et annunciantes actus suos.
much and/both the/this/who to trust (in) to come/go to agree and to report the/this/who action it/s/he
19 Multi autem ex eis, qui fuerant curiosa sectati, contulerunt libros, et combusserunt coram omnibus: et computatis pretiis illorum, invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta millium.
sufficient then the/this/who the/this/who meddlesome/magic to do/require be profitable the/this/who book to burn before all and to calculate the/this/who honor it/s/he and to find/meet money myriad five
20 Ita fortiter crescebat verbum Dei, et confirmabatur.
thus(-ly) according to power the/this/who lord: God the/this/who word to grow and be strong
21 His autem expletis, proposuit Paulus in Spiritu, transita Macedonia et Achaia ire Ierosolymam, dicens: quoniam postquam fuero ibi, oportet me et Romam videre.
as/when then to fulfill this/he/she/it to place the/this/who Paul in/on/among the/this/who spirit/breath: spirit to pass through the/this/who Macedonia and Achaia to travel toward Jerusalem to say that/since: that with/after the/this/who to be me there be necessary me and Rome to perceive: see
22 Mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi, Timotheum, et Erastum, ipse remansit ad tempus in Asia.
to send then toward the/this/who Macedonia two the/this/who to serve it/s/he Timothy and Erastus it/s/he to hold fast/out time toward the/this/who Asia
23 Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
to be then according to the/this/who time/right time that disturbance no little/few about the/this/who road
24 Demetrius enim quidam nomine, argentarius, faciens ædes argenteas Dianæ, præstabat artificibus non modicum quæstum:
Demetrius for one name silversmith to do/make: do temple silver Artemis to furnish occasion the/this/who craftsman no little/few work
25 quos convocans, et eos, qui huiusmodi erant opifices, dixit: Viri, scitis quia de hoc artificio est nobis acquisitio:
which to assemble and the/this/who about the/this/who such as this worker to say man to know/understand that/since: that out from this/he/she/it the/this/who work the/this/who prosperity (me *N(k)O*) to be
26 et videtis, et auditis quia non solum Ephesi, sed pene totius Asiæ, Paulus hic suadens avertit multam turbam, dicens: Quoniam non sunt dii, qui manibus fiunt.
and to see/experience and to hear that/since: that no alone Ephesus but nearly all the/this/who Asia the/this/who Paul this/he/she/it to persuade to move sufficient crowd to say that/since: that no to be God the/this/who through/because of hand to be
27 Non solum autem hæc periclitabitur nobis pars in redargutionem venire, sed et magnæ Dianæ templum in nihilum reputabitur, sed et destrui incipiet maiestas eius, quam tota Asia, et orbis colit.
no alone then this/he/she/it be in danger me the/this/who part toward discredit to come/go but and the/this/who the/this/who great goddess Artemis temple toward none to count to ensue (and/both *N(k)O*) and to take down (the/this/who majesty *N(k)O*) it/s/he which all the/this/who Asia and the/this/who world be devout
28 His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes: Magna Diana Ephesiorum.
to hear then and to be full wrath to cry to say great the/this/who Artemis Ephesian
29 Et impleta est civitas confusione, et impetum fecerunt uno animo in theatrum, rapto Gaio, et Aristarcho Macedonibus, comitibus Pauli.
and to fill the/this/who city (all *K*) the/this/who confusion to stampede and/both united toward the/this/who theatre to seize Gaius and Aristarchus Macedonia companion (the/this/who *k*) Paul
30 Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.
(the/this/who *k*) Paul then to plan to enter toward the/this/who people no to allow it/s/he the/this/who disciple
31 Quidam autem et de Asiæ principibus, qui erant amici eius, miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum:
one then and the/this/who Asiarch to be it/s/he friendly/friend to send to/with it/s/he to plead/comfort not to give themself toward the/this/who theatre
32 alii autem aliud clamabant. Erat enim ecclesia confusa: et plures nesciebant qua ex causa convenissent.
another on the other hand therefore/then another one to cry to be for the/this/who assembly to confound and the/this/who much no to perceive: know which? because of to assemble
33 De turba autem detraxerunt Alexandrum, propellentibus eum Iudæis. Alexander autem manu silentio postulato, volebat reddere rationem populo.
out from then the/this/who crowd (to join with *N(k)O*) Alexander to put forth it/s/he the/this/who Jew the/this/who then Alexander to signal the/this/who hand to will/desire to defend oneself the/this/who people
34 Quem ut cognoverunt Iudæum esse, vox facta una est omnium, quasi per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum.
(to come to know *N(k)O*) then that/since: that Jew to be voice/sound: voice to be one out from all (as/when *NK(o)*) upon/to/against hour two to cry great the/this/who Artemis Ephesian
35 Et cum sedasset scriba turbas, dixit: Viri Ephesii, quis enim est hominum, qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnæ Dianæ, Iovisque prolis?
to quiet then the/this/who scribe the/this/who crowd to assert man Ephesian which? for to be (a human *N(k)O*) which no to know the/this/who Ephesian city temple guard to be the/this/who great (goddess *k*) Artemis and the/this/who fallen from heaven
36 Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.
indisputable therefore/then to be this/he/she/it be necessary to be you to quiet be already and nothing reckless to do/require
37 Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.
to bring for the/this/who man this/he/she/it neither temple robber neither to blaspheme the/this/who (God *N(k)O*) (me *N(K)O*)
38 Quod si Demetrius, et qui cum eo sunt artifices, habent adversus aliquem causam, conventus forenses aguntur, et proconsules sunt, accusent invicem.
if on the other hand therefore/then Demetrius and the/this/who with it/s/he craftsman to have/be to/with one word of the marketplace to bring and proconsul to be to accuse one another
39 Si quid autem alterius rei quæritis: in legitima ecclesia poterit absolvi.
if then one (further *N(K)O*) to seek after in/on/among the/this/who under law assembly to explain
40 Nam et periclitamur argui seditionis hodiernæ: cum nullus obnoxius sit (de quo possimus reddere rationem) concursus istius.
and for be in danger to accuse uprising about the/this/who today nothing causer be already about which no be able (to pay *NK(o)*) word (about *no*) the/this/who commotion/plot this/he/she/it
41 Et cum hæc dixisset, dimisit ecclesiam.
and this/he/she/it to say to release: release the/this/who assembly

< Actuum Apostolorum 19 >