< Timotheum Ii 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, secundum promissionem vitæ, quæ est in Christo Iesu:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life in Christ Jesus,
2 Timotheo charissimo filio, gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et Christo Iesu Domino nostro.
to Timothy, a beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
I have gratitude to God whom I serve from the forefathers in a pure conscience, as I have unceasing remembrance about thee in my supplications, night and day
4 desiderans te videre, memor lacrymarum tuarum, ut gaudio implear,
longing to see thee, having remembered thy tears, so that I may be filled with joy,
5 recordationem accipiens eius fidei, quæ est in te non ficta, quæ et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
taking memory of the non-hypocritical faith in thee, which first dwelt in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice, and I am persuaded that is in thee also.
6 Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei, quæ est in te per impositionem manuum mearum.
Because of which reason I remind thee to rekindle the gift of God that is in thee through the laying on of my hands.
7 Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
For God did not give us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of soberness.
8 Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum eius: sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei:
Be not ashamed therefore of the testimony of our Lord nor of me his prisoner, but suffer together with the good news according to the power of God.
9 qui nos liberavit, et vocavit vocatione sua sancta, non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum, et gratiam, quæ data est nobis in Christo Iesu ante tempora sæcularia. (aiōnios g166)
Who saved us and who called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before times eternal. (aiōnios g166)
10 Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Iesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium:
But which has now been manifested by the appearing of our Savior Jesus Christ, who indeed abolished death, and brought life and immortality to light through the good news,
11 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister Gentium.
for which I was appointed a herald, and an apostle, and a teacher of Gentiles.
12 Ob quam causam etiam hæc patior, sed non confundor. Scio enim cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.
Because of which reason I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to preserve my consignment for that day.
13 Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Iesu.
Hold the pattern of sound words that thou heard from me, in faith and love in Christ Jesus.
14 Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
Guard the good consignment through the Holy Spirit that dwells in us.
15 Scis hoc, quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phigellus, et Hermogenes.
This thou know, that all those in Asia turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 Det misericordiam Dominus Onesiphori domui: quia sæpe me refrigeravit, et catenam meam non erubuit:
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain.
17 sed cum Romam venisset, solicite me quæsivit, et invenit.
But when he happened to be in Rome he sought me more diligently and found me
18 Det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die. Et quanta Ephesi ministravit mihi, tu melius nosti.
(may the Lord grant him to find mercy from the Lord in that day), and in how many things he ministered at Ephesus, thou know very well.

< Timotheum Ii 1 >