< Timotheum Ii 2 >
1 Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
Naizvozvo iwe, mwana wangu, simba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
2 et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
Nezvinhu zvawakanzwa kwandiri pakati pezvapupu zvizhinji, uzvikumikidze izvozvo kuvanhu vakatendeka vachagonawo kudzidzisa vamwe.
3 Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
Naizvozvo iwe utambudzike zvakaoma, semurwi wakanaka waJesu Kristu.
4 Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
Hakuna munhu anobata semurwi anozvipinganidza nezviitiko zveupenyu, kuti afadze uyo wakamupinza basa.
5 Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
Uye kana munhuwo achikwikwidza, haashongedzwi korona kana asina kukwikwidza zviri pamurairo.
6 Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
Murimi anobata zvakasimba anofanira kutanga kugamuchira zvibereko.
7 Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
Fungisisa zvandinoreva; uye Ishe ngaakupe kunzwisisa pazvinhu zvese.
8 Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
Rangarira Jesu Kristu wakamutswa kubva kuvakafa, wembeu yaDhavhidhi, zvichienderana neevhangeri yangu;
9 in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed Verbum Dei non est alligatum.
yandinotambudzika mairi zvakaipa, kusvikira pazvisungo, semuiti wezvakaipa; asi shoko raMwari harina kusungwa.
10 Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Iesu, cum gloria cælesti. (aiōnios )
Saka ndinotsungirira zvinhu zvese nekuda kwevakasanangurwa, kuti naivo vawane ruponeso rwuri muna Kristu Jesu, pamwe nekubwinya kusingaperi. (aiōnios )
11 Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
Shoko iri rakatendeka; nokuti kana takafa pamwe naye, tichararamawo pamwe naye.
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
Kana tikatsungirira, tichatongawo pamwe naye; kana tikamuramba, naiye achatiramba.
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
Kana tisingatendeki, iye anoramba akatendeka; iye haagoni kuzviramba.
14 Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
Uvarangaridze zvinhu izvi, uchirairisa pamberi paIshe kusapikisa pamashoko kusingabatsiri chinhu asi kutsausa vanonzwa.
15 Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem Verbum Veritatis:
Shingaira kuti uzviratidze kuna Mwari uri wakatendeka, mushandi asingafaniri kunyadziswa, anonyatsoruramisa shoko rechokwadi.
16 Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
Asi nzvenga kutaura kwetsvina kusina maturo; nokuti vacharamba vachingonyanya pakusatya Mwari,
17 et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus, et Philetus,
neshoko ravo richanyenga segomarara; pakati pavo pana Himenayosi naFiretosi;
18 qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
ivo vakatsauka pachokwadi, vachiti kumuka kwatovapo, vachipidigura rutendo rwevamwe.
19 Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
Kunyange zvakadaro nheyo yaMwari inomira yakasimba, ine mucherechedzo uyu: Ishe anoziva vari vake, uye kuti: Umwe neumwe anoreva zita raKristu ngaabve pakusarurama.
20 In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
Asi muimba huru hamuna midziyo yegoridhe neyesirivheri chete, asiwo yematanda neyevhu, uye imwe ndeyekukudzwa asi imwe ndeyekusakudzwa.
21 Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
Naizvozvo kana munhu achizvinatsa pazvinhu izvi, achava mudziyo wekukudzwa, wakaitwa mutsvene, wakakwanira basa raTenzi, wakagadzirirwa basa rese rakanaka.
22 Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
Tizawo kuchiva kweudiki, asi uteverere kururama, rutendo, rudo, rugare, pamwe nevanodana kuna Ishe zvichibva pamoyo wakachena.
23 Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
Asi mibvunzo yeupenzi neyekusadzidza urambe, uchiziva kuti zvinomutsa kurwa.
24 Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
Zvino muranda waIshe haafaniri kurwa, asi ave munyoro kune vese, anoziva kudzidzisa, ane moyo murefu,
25 cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
anoraira neunyoro avo vanozvipikisa, kuti zvimwe Mwari avape kutendeukira kuruzivo rwechokwadi,
26 et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
uye vapengenuke kubva pamusungo wadhiabhorosi, wavakange vakabatwa naye pakuda kwake.