< Thessalonicenses Ii 2 >

1 Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi, et nostræ congregationis in ipsum:
Ka benae aw, mi Bawipa Jesuh Khritaw a lawnak be vai ja a veia mi ngkhyumnak be vaia mawngma üng,
2 ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
“Bawipaa Khawmhnüp cun pha law päng ve” ti lü ngmüimkhya ngcim üngka naw pi kyase, ngthu üngka naw pi kyase, keimia yuk lawa kcaa mäih naw pi kyase, nami cungngaihnak käh nghngih kthum lü käh nami kthaset vaia ning jah nghui na veng.
3 Nequis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati, filius perditionis,
U naw pi ihawkba pi käh ning jah mhlei se. Akpäihnaka Pamhnam Kpetkie ja mulai meia cit khai Setxutnaka Capa am a po lawa küt üng ta, acuna Mhnüp am pha law ham.
4 qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
Mhnama ami jah ngaihe ja ami sawkhahe naküt cun ani naw ia käh jah msui lü, ami khana vekia mhnünei law khai. Pamhnama Templea pi lutlang lü ngaw khai, amät cun Mhnam ni tia pyenei law khai.
5 Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, hæc dicebam vobis?
Nami hlawnga ka ve üng, ahin he avan ka ning jah mtheh cen am nami sümkie aw.
6 Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
Setxutnaka Capa cun naw amäta kcün üng a podang law vaia phäh, atuh hin käh podang law khaia ani khamki veki ti nami ksingki.
7 Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
Ngthupkia Setxutnaka Capa cun naw khut pawh k’um ve. Cunüngpi, sungkhamki mat cun am lak bea küt üngta, Setxutnaka Capa cun am podang law yah.
8 Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
Acunüng, Setxutnaka Capa cun podang law khai. Cunüngpi, Bawipa Jesuh naw a law bea kcün üng hmut sawxat lü hnim khai. Bawipa naw hlüngtaikia akvai am avana cimkpye khai.
9 cuius est adventus secundum operationem Satanæ in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
Acunüng, Setxutnaka Capa cun Khawyama johit am law lü müncankse ja cäiletnak akse mjüküm cun jah pawh law khai.
10 et in omni seductione iniquitatis iis, qui pereunt: eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
Jah kcimpyeh vaia khyangea khana hleihlak ksekhyu mjüküm sumei law khai. Isenitiüng, acune cun naw küikyannak ami yahnak vaia ngthukcang cun mhläkphyanak üng am dodangei u.
11 Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
Pamhnam naw johit ksekhyu cun tüih se, acun naw ami ksunga khut bi lü aksekhyu cun jumeikie.
12 ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
Acun he cun ngthungtak käh jumei lü mkhyenak am ami hlimtui phäh mkatnak ami khamei vaia phäh ni.
13 Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus, et in fide veritatis:
Bawipa naw a ning jah mhläkphyanaka benae aw, Ngmüimkhya Ngcima johit ja ngthungtak nami jumnak am a khyang ngcima ning jah thawnsak lü, khawmdek am a ngtüi ham üngkhyüh küikyannak nami yah khaia Pamhnam naw a ning jah xüa phäh Pamhnam cun akcün tä se kami jenaki.
14 in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriæ Domini nostri Iesu Christi.
Nami veia Thangkdaw kami sang law üngkhyüha Pamhnam naw a ning jah xü ni. Mi Bawipa Jesuh Khritawa hlüngtainak nami ka na hnga khaia a ning jah khü ni.
15 Itaque fratres state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
Acunakyase, kami benae aw, ngthu kami sang ja kca kami yuk law am kami ning jah mtheia ngthungtake üng ngmanei lü ngkhängcek ua.
16 Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem æternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios g166)
Jah mhläkphya na lü a bäkhäknak üng ngkhängcekia äpeinak ja am düt theikia lingnak jah peki, mi Bawipa Jesuh Khritaw amät ja mi Pa Pamhnam naw, (aiōnios g166)
17 exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere, et sermone bono.
aläa akdaw pyen lü akdaw nami pawh vaia ngjuktha ning jah pe lü ning jah mcuhmcäi se.

< Thessalonicenses Ii 2 >