< Ii Samuelis 22 >

1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20 Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30 In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33 Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43 Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam Christo suo David, et semini eius in sempiternum.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< Ii Samuelis 22 >