< Petri Ii 2 >

1 Fuerunt vero et pseudoprophetæ in populo, sicut et in vobis erunt magistri mendaces, qui introducent sectas perditionis, et eum, qui emit eos, Dominum negant: superducentes sibi celerem perditionem.
Musa: fi amo ganodini ogogosu olelesu dunu ba: i. Amo defele, dilia fi amo ganodini ogogosu olelesu dunu ba: mu. Hina Gode da ili mae bogoma: ne, ilia wadela: i dabe huluane hamoi dagoi. Be ilia da amo mae dawa: le, Yesu hohonoiba: le, se dabe iasu bagade hedolo ba: mu.
2 Et multi sequentur eorum luxurias, per quos via veritatis blasphemabitur:
Be amo mae dawa: le, dunu mogili bagohame da ilia wadela: i hou amoma fa: no bobogemu. Ilia wadela: le hamobeba: le, eno dunu da amo ba: beba: le, moloidafa hou da wadela: i ilia da sia: mu.
3 et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur: quibus iudicium iam olim non cessat: et perditio eorum non dormitat.
Ogogosu olelesu dunu da muni hanaiba: le, ilia ogogosu sia: olelebeba: le, muni lamu. Musa: amola wali, ilima Fofada: su dunu da ouesalu. Ilima Gugunufinisisu dunu da mae golale esala.
4 Si enim Deus angelis peccantibus non pepercit, sed rudentibus inferni detractos in Tartarum tradidit cruciandos, in iudicium reservari. (Tartaroō g5020)
Gode da a: igele dunu dafai ilima mae asigili, Helo sogega galadigi. Amogawi, ilia gasi ganodini sia: inega la: gi, Fofada: su Eso amo doaga: ma: ne ouesala. (Tartaroō g5020)
5 Et originali mundo non pepercit, sed octavum Noe iustitiæ præconem custodivit, diluvium mundo impiorum inducens.
Gode da musa: hemonega osobo bagade fi ili wadela: i hou amo ganodini udigili laloma: ne hame yolesi. E da hano bagade iabeba: le, Gode Ea hou hame lalegagui dunu huluane hanoga na dagoi ba: i. Gode da Nowa: , amo da hou moloidafa olelesu dunu, amo amola eno dunu fesuale gala fawane gaga: i.
6 Et civitates Sodomorum, et Gomorrhæorum in cinerem redigens, eversione damnavit: exemplum eorum, qui impie acturi sunt, ponens:
Gode da Sodame amola Goumola, amo dunu fi ilima se imunusa: fofada: i dagoiba: le, lalu dabe i. E da fa: no misunu Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilima sisasu olelema: ne, agoane hamoi.
7 et iustum Lot oppressum a nefandorum iniuria, ac luxuriosa conversatione eripuit:
Gode da Lode fawane gaga: i. Lode, hi fawane da noga: i hou dawa: beba: le, eno dunu ilia wadela: i hou hihini ba: i.
8 aspectu enim, et auditu iustus erat: habitans apud eos, qui de die in diem animam iustam iniquis operibus cruciabant.
E da Sodame fi amo ganodini esalebeba: le, eso huluane ilia wadela: i hou ba: beba: le, se bagade nabasu.
9 Novit Dominus pios de tentatione eripere: iniquos vero in diem iudicii reservare cruciandos.
Amaiba: le, Hina Gode da Ea hou lalegagui dunu ilia adoba: su bu mae ba: ma: ne, ili gaga: musa: dawa: Amola E da wadela: i hamosu dunu ilima Fofada: su Eso amoga se dabe iasu ima: ne ouligimusa: dawa:
10 magis autem eos, qui post carnem in concupiscentia immunditiæ ambulant, dominationemque contemnunt, audaces, sibi placentes, sectas non metuunt introducere blasphemantes:
Gode da gasa fi dunu amo ilia da ledo hu ea hanai hou hamosa amola Gode Ea Hina Hou hame naba, ilima E da se dabe iasu baligili ima: ne ouesala. Amo ogogosu olelesu dunu da gasa fi bagade hamosa. Ilia muagado esalebe ouligisu dunu ilima mae beda: ne, udigili ilima gadesa.
11 ubi Angeli fortitudine, et virtute cum sint maiores, non portant adversum se execrabile iudicium.
Be a: igele dunu, amo ilia gasa hou da ogogosu olelesu dunu ilia hou bagade baligisa, ilia da Hina Gode Ea midadi amo muagado esala ouligisu dunu ilima diliwaneya udidili hame gadesa.
12 Hi vero velut irrationabilia pecora, naturaliter in captionem, et in perniciem in his quæ ignorant blasphemantes in corruptione sua peribunt,
Be ogogosu olelesu dunu da udigili nimi bagade ohe fi ilia hou agoane hamosa. Hou ilia hame dawa: liligi, amoma ilia gadele gegesa. Ilia da nimi ohe fi amo defele, gugunufinisi dagoi ba: mu.
13 percipientes mercedem iniustitiæ, voluptatem existimantes diei delicias: coinquinationes, et maculæ deliciis affluentes, in conviviis suis luxuriantes vobiscum,
Ilia da eno dunuma se bagade iabeba: le, ilia dabe se bagade nabimu. Ilia da eso amoga ilia hu ea hanai liligi hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa. Ilia da gilisili dili amola ha: i nasea, ilia ogogosu hou hamonanebeba: le, amo hou da gogosiasu liligi ba: sa.
14 oculos habentes plenos adulterii, et incessabilis delicti. Pellicientes animas instabiles, cor exercitatum avaritia habentes, maledictionis filii:
Ilia da wadela: i uda fawane ba: mu hanai gala. Ilia da wadela: i hou bagade hanai be sadi hame ba: sa. Ilia gasa hame dunu sani ganodini dafama: ne oule ahoa. Ilia da uasu bagade dawa: Ilia da Gode Ea gagabui aligisu amo ganodini esala.
15 derelinquentes rectam viam erraverunt, secuti viam Balaam ex Bosor, qui mercedem iniquitatis amavit:
Ilia da moloi logo yolesibiba: le, udigili ahoa. Beo ea mano ea dio amo Ba: ila: me da muni hanaiba: le wadela: i hou hamomusa: dawa: i.
16 correptionem vero habuit suæ vesaniæ: subiugale mutum animal, hominis voce loquens, prohibuit prophetæ insipientiam.
Gode da ema gagabole sia: i. Ea dougi da osobo bagade dunu ea sia: lale, Ba: ila: me ea gagaoui logo hedofai.
17 Hi sunt fontes sine aqua, et nebulæ turbinibus exagitatæ, quibus caligo tenebrarum reservatur.
Amo ogogosu olelesu dunu ilia da hano nasu hai dagoi agoane ba: sa. Ilia da mu mobi foga sefasilala agoane ba: sa. Gode da gasidafa sogebi amo ganodini ili esaloma: ne ilegei dagoi. (questioned)
18 Superba enim vanitatis loquentes, pelliciunt in desideriis carnis luxuriæ eos, qui paululum effugiunt, qui in errore conversantur:
Ilia gagaoui gasa fili hidale sia: sa. Dunu ilia wadela: i da: i hodo hanai hou amo yolesimusa: dawa: , ilima ilia amo hou bu hamomusa: dafama: ne olelesa.
19 libertatem illis promittentes, cum ipsi servi sint corruptionem: a quo enim quis superatus est, huius et servus est.
Ilia da amo dunuma hahawane halegale lalalumu hou ima: ne ilegele sia: sa. Be fedege agoane, ilisu da amo wadela: i hou haguduga udigili hawa: hamosu dunu esala. Dilia dawa: ! Adi hou da dunuma osa: la heda: sea, amo dunu da amo hou ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
20 Si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri, et Salvatoris Iesu Christi, his rursus implicati superantur: facta sunt eis posteriora deteriora prioribus.
Be nowa da ninia Hina Gode amola Gaga: su Yesu Gelesu, amo dawa: beba: le, osobo bagade wadela: i hou yolesilalu, amalu bu wadela: i hou hamobeba: le udigili se iasu diasu hawa: bu hamosa, amo dunu ilia hou da musa: hou baligili wadela: i bagade ba: mu.
21 Melius enim erat illis non cognoscere viam iustitiæ, quam post agnitionem, retrorsum converti ab eo, quod illis traditum est sancto mandato.
Ilia da hou ida: iwane ba: i dagoi. Be Gode Ea sia: ilima sia: i amo bu higale yolesi. Amaiba: le, ilia da musa: Gode Ea moloidafa hou hamedafa ba: mu da defea galu. Bai ilia da se baligiliwane nabimu.
22 Contigit enim eis illud veri proverbii: Canis reversus ad suum vomitum: et, Sus lota in volutabro luti.
Ilima doaga: i hou da musa: sia: i liligi da dafawane amo olelesa, amane, “Wa: me da isosea, e da bu sinidigili ea isoi liligi naha!” amola “Gebo da dodofei dagole, e da bu sinidigili, fafu amo ganodini gufini ula!”

< Petri Ii 2 >