< Corinthios Ii 13 >
1 Ecce tertio hoc venio ad vos: In ore duorum, vel trium testium stabit omne verbum.
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (rhema) be established.
2 Prædixi, et prædico, ut præsens, et nunc absens iis, qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam.
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which in time past have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 An experimentum quæritis eius, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis?
Since all of you seek a proof of Christ speaking in me, which toward you is not weak, but is mighty in you.
4 Nam etsi crucifixus est ex infirmitate: sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo: sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vobis.
For though he was crucified through weakness, yet he lives by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5 Vosmetipsos tentate si estis in fide: ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Iesus in vobis est? nisi forte reprobi estis.
Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?
6 Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.
But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
7 Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis: nos autem ut reprobi simus.
Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus, vos autem potentes estis. Hoc et oramus vestram consummationem.
For we are glad, when we are weak, and all of you are strong: and this also we wish, even your perfection.
10 Ideo hæc absens scribo, ut non præsens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in ædificationem, et non in destructionem.
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction.
11 De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini, idem sapite, pacem habete, et Deus pacis, et dilectionis erit vobiscum.
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love (agape) and peace shall be with you.
12 Salutate invicem in osculo sancto.
Greet one another with an holy kiss.
13 Salutant vos omnes sancti.
All the saints salute you.
14 Gratia Domini nostri Iesu Christi, et charitas Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love (agape) of God, and the communion of the Holy Spirit, (pneuma) be with you all. Amen.