< Petri I 5 >
1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et eius, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:
Till de äldste bland eder ställer jag nu denna förmaning, jag som själv är en av de äldste och en som vittnar om Kristi lidanden, och som jämväl har del i den härlighet som kommer att uppenbaras:
2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
Varen herdar för Guds hjord, som I haven i eder vård, varen det icke av tvång, utan av fri vilja, icke för slem vinnings skull, utan med villigt hjärta.
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
Uppträden icke såsom herrar över edra församlingar, utan bliven föredömen för hjorden.
4 Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.
5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Så skolen I ock, I yngre, å eder sida underordna eder de äldre. Ikläden eder alla, i umgängelsen med varandra, ödmjukheten såsom en tjänardräkt. Ty "Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd".
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid.
7 omnem solicitudinem vestram proiicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
Och "kasten alla edra bekymmer på honom", ty han har omsorg om eder.
8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:
Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka.
9 Cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitati fieri.
Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen.
10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios )
Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder. (aiōnios )
11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn )
Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd.
13 Salutat vos Ecclesia, quæ est in Babylone coelecta, et Marcus filius meus.
Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus.
14 Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.
Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.