< Petri I 5 >
1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et eius, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:
I, a fellow elder and witness of the sufferings of the Christ, and a partaker of the glory going be revealed, exhort the elders among you:
2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:
Tend ye the flock of God among you, watching over, not by obligation, but willingly, nor greedily, but readily,
3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.
nor as domineering over the lots, but becoming examples of the flock.
4 Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
And when the chief Shepherd is made known, ye will receive the unfading crown of glory.
5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
Likewise younger men should be subordinate to the elder men. And all being subordinate to each other, clothe yourselves with humility, because God sets himself against the haughty, but gives grace to the lowly.
6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:
Therefore be lowered under the mighty hand of God, so that he may lift you up in time,
7 omnem solicitudinem vestram proiicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.
having cast all your concern upon him, because he cares for you.
8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:
Be sober, be vigilant. Your opponent the devil, as a roaring lion, walks about seeking whom to devour.
9 Cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitati fieri.
Whom resist, steadfast in the faith, knowing the same sufferings are to be accomplished in the world by your brotherhood.
10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Iesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. (aiōnios )
And may the God of all grace who called you to his eternal glory in Christ Jesus (after suffering a little while) himself thoroughly prepare you. He will establish, strengthen, and provide a foundation. (aiōnios )
11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn )
To him is the glory and the dominion into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.
By Silvanus, the faithful brother to you, as I reckon, I wrote because of a few things, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye stand.
13 Salutat vos Ecclesia, quæ est in Babylone coelecta, et Marcus filius meus.
She in Babylon, chosen together, salutes you, and my son Mark.
14 Salutate invicem in osculo sancto: Gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Iesu. Amen.
Salute each other by a kiss of love. Peace to you, to all those in Christ Jesus. Truly.