< Corinthios I 5 >
1 Omnino auditur inter vos fornicatio, et talis fornicatio, qualis nec inter Gentes, ita ut uxorem patris sui aliquis habeat.
୧ସାତେଏ ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ କି ମୀ ବିତ୍ରା ଦା଼ରିକାମା ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଇଲେତି ଦା଼ରିକାମା ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଇଲେତାୟି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି ତା଼ଣା ଜିକେଏ ଆ଼ଏ, ଇଲେକିଁ ରଅସି ତାମି ଆ଼ବା ଡକ୍ରିନି ଇଟାମାନେସି ।
2 Et vos inflati estis: et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit.
୨ଅ଼ଡ଼େ, ଆମ୍ବାଆସି ଇଲେତି କାମା କିହାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ମୀ ତା଼ଣାଟି ହେକ କିୱିଆ଼ନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଦୁକୁଆ଼ହିଁ ଡ଼ୀଆନା ବଡପଣ ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି?
3 Ego quidem absens corpore, præsens autem spiritu, iam iudicavi ut præsens, eum, qui sic operatus est,
୩ସାମା ନା଼ନୁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ହିଲାଆତି ଜିକେଏ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନିଲେହେଁ ମାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ଇଲେତି କାମା କିହାମାନେସି, ନା଼ନୁ ମାନି ଲେହେଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁତଲେ ଏ଼ୱାଣି ବିଚାରା କିହା ରା଼ହାମାଇଁ,
4 in nomine Domini nostri Iesu Christi, congregatis vobis et meo spiritu, cum virtute Domini nostri Iesu,
୪ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତଲେ କୂଡ଼ା ଆ଼ନାଟି ନା଼ ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟିନେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ,
5 tradere huiusmodi Satanæ in interitum carnis, ut spiritus salvus sit in die Domini nostri Iesu Christi.
୫ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲେତି ଲ଼କୁଇଁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ନା଼ସା ଆ଼ହାଲି ସୟତାନ କେୟୁତା ହେର୍ପିନାୟି ମାନେ, ଏ଼ନିକିଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି ଦିନାତା ଏ଼ୱାଣି ଜୀୱୁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନେ ।
6 Non est bona gloriatio vestra. Nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit?
୬ମୀରୁ ଇଲେଆ଼ହିଁ ବଡପଣ ଆ଼ନାୟି ନେହେଁ ଆ଼ଏ । ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି, “ଇଚରା ପୁଲାଏ଼ୟୁ ବିଡିତା ମାନି ଗୁଣ୍ତାତି ପୁଲା କିନେ ।”
7 Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova conspersio, sicut estis azymi. Etenim Pascha nostrum immolatus est Christus.
୭ମୀରୁ ପୁଲା ତିନାଆ ଲ଼କୁତେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ପୁଃନି ଡ଼଼କା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ଣାଃଇ ପୁଲା ଏ଼ୟୁତି ହ଼ପ୍ହା ତୁହ୍ଦୁ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ ପିସ୍ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତି ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁ, ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ, ଜିକେଏ ପୂଜା କିୱିଆ଼ହାମାନେସି ।
8 Itaque epulemur: non in fermento veteri, neque in fermento malitiæ, et nequitiæ: sed in azymis sinceritatis, et veritatis.
୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ୱା଼ଦୁ, ମା଼ର ପା଼ପୁ ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏତି ପ୍ଣାଃଇ କାମାତି ରୂଟି ପ଼ଙ୍ଗିକିନି ଗୁଣ୍ତା ତଲେ ପାର୍ବୁ କିଆନା ତୀରି ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ତଲେ ପୁଲାଏ଼ୟୁ ହିଲାଆ ରୂଟିତି ପାର୍ବୁ କିନ ।
9 Scripsi in epistola: Ne commisceamini fornicariis.
୯ଦା଼ରି କାମାକିନାରି ତଲେ ଆଣ୍ତାଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼କୁତା ରା଼ଚାମାଚେଏଁ;
10 Non utique fornicariis huius mundi, aut avaris, aut rapacibus, aut idolis servientibus: alioquin debueratis de hoc mundo exiisse.
୧୦ଈ ଦାର୍ତିତି ଦା଼ରିକାମା କି ଦ଼ନ ଜୂପ୍କା, ଏଟ୍କାତାରି ଦିଣ୍ସୁ ସ଼ରୁ ଆ଼ନାରି, ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁ ପୂଜା କିନାରି ତଲେ ଆମ୍ବାଆସି ଏଚେଲା ଆଣ୍ତଅସି, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ଏଲେଆ଼ତିହିଁ ଦାର୍ତିଟି ହ଼ଚା ହାନାୟିମାନେ;
11 Nunc autem scripsi vobis non commisceri: si is, qui frater nominatur, est fornicator, aut avarus, aut idolis serviens, aut maledicus, aut ebriosus, aut rapax: cum eiusmodi nec cibum sumere.
୧୧ଇଚିହିଁ ନା଼ ରା଼ଚିନି ଅଣ୍ପୁ ଈଦି ମାଚେ, ଇଚିହିଁ ଆମିନି ଲ଼କୁତି ତାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାନା, ଦା଼ରିକାମା, ଦ଼ନ ଜୂପ୍କା, ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁ ପୂଜା, ନିନ୍ଦା ଗାଟାରି, କା଼ଡ଼ୁ ବୂତୁ, ଏଟ୍କାତାରି ଦିଣ୍ସୁତି ସ଼ରୁ ଆ଼ନେରି, ଆତିହିଁ ଏଲେତାରି ତଲେ କୂଡ଼ାଆଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରିତଲେ ରା଼ନ୍ଦା ଜିକେଏ ତିନାଆଦୁ ।
12 Quid enim mihi de iis, qui foris sunt, iudicare? Nonne de iis, qui intus sunt, vos iudicatis?
୧୨ପାଙ୍ଗାତି ଲ଼କୁତି ନୀହାଁୟି କିହାଲି ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆତେଏଁ? ସାମା କୁଲମି ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରି ମାନେରି ଏ଼ୱାରି ବିଚାରା ମୀରୁ କିଅତେରି କି?
13 Nam eos, qui foris sunt, Deus iudicabit. Auferte malum ex vobis ipsis.
୧୩ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ପାଙ୍ଗାତା ମାନେରି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରି ବିଚାରା କିନେସି । ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ମୀ ତା଼ଣାଟି ଲାଗେଏତି ଲ଼କୁଣି ଏଟ୍କା କିଦୁ ।”