< Corinthios I 12 >
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
And concerning spirituals, my brethren, I would have you know,
2 Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
that ye have been pagans; and have been, without distinction, led away after idols, in which there is no speech.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu Sancto.
I therefore inform you, that there is no man, that speaketh by the Spirit of God, who saith that Jesus is accursed: neither can a man say that Jesus is the Lord, except by the Holy Spirit.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one.
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
And there are diversities of ministrations; but the Lord is one.
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
And there are diversities of energies; but God, who worketh all in all men, is one.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge:
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
to another, by the same Spirit, faith: to another, by the same Spirit, gifts of healing:
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
and to another, miracles: and to another, prophecy: and to another, the discerning of spirits: and to another, divers kinds of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
But all these, worketh that one Spirit; and he distributeth to every one as he pleaseth.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
For all of us, likewise, by one Spirit, have been baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether slaves or free; and all of us have drinked in one Spirit.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
For a body also, is not one member, but many.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
Or if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
And if the whole body were an eye, where would be the hearing? Or if it were all hearing, where would be the smelling?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
But now hath God placed every one of the members in the body, according to his pleasure.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
And if they were all one member, where would be the body?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
But now they are many members, yet but one body.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
The eye cannot say to the hand, Thou art not needful to me: nor can the head say to the feet, Ye are not needful to me.
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
But rather, those members which are accounted feeble, are indispensable.
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
And those which we think dishonorable in the body, on them we heap more honor; and those that are uncomely, on them we put the more decoration.
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
For the honorable members in us, have no need of honor: for God hath tempered the body, and given more honor to the member which is inferior;
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
that there might be no disunion in the body, but that all the members, equally, might care for one another;
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
so that, when one member is in pain, they will all sympathize; and if one member is exalted, all the members will be exalted.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Now ye are the body of Messiah, and members in your place.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
For God hath placed in his church, first, legates; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, the gifts of healing, and helpers, and leaders, and various kinds of tongues.
29 Numquid omnes Apostoli? Numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
Are they all legates? Are they all prophets? Are they all teachers? Are they all workers of miracles?
30 Numquid omnes virtutes? Numquid omnes gratiam habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur? Numquid omnes interpretantur?
Have all of them the gifts of healing? Do they all speak with tongues? Or do they all interpret?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
And if ye are emulous of the superior gifts, on the other hand, I show to you a better way.