< Corinthios I 12 >
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.
Men hvad de aandelige Gaver angaar, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
2 Scitis quoniam cum Gentes essetis, ad simulachra muta prout ducebamini euntes.
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Iesu. Et nemo potest dicere, Dominus Iesus, nisi in Spiritu Sancto.
Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Aand, siger: „Jesus er en Forbandelse, ‟ og ingen kan sige: „Jesus er Herre‟ uden ved den Helligaand.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus:
Der er Forskel paa Naadegaver, men det er den samme Aand;
5 Et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus:
og der er Forskel paa Tjenester, og det er den samme Herre;
6 Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
og der er Forskel paa kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.
Men til enhver gives Aandens Aabenbarelse til det, som er gavnligt.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eundem Spiritum:
En gives der nemlig ved Aanden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Aand;
9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu:
en anden Tro i den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede i den ene Aand;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.
en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Aander; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.
11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
Men alt dette virker den ene og samme Aand, som uddeler til enhver især, efter som han vil.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt: ita et Christus.
Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, saaledes ogsaa Kristus.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Iudæi, sive Gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
Thi med een Aand bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Aand at drikke.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.
Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.
15 Si dixerit pes: Quoniam non sum manus, non sum de corpore: num ideo non est de corpore?
Dersom Foden vilde sige: „Fordi jeg ikke er Haand, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.
16 Et si dixerit auris: Quoniam non sum oculus, non sum de corpore: num ideo est de corpore?
Og dersom Øret vilde sige: „Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet, ‟ saa ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.
17 Si totum corpus oculus: ubi auditus? Si totum auditus: ubi odoratus?
Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, paa Legemet, efter som han vilde.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?
Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.
Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.
21 Non potest autem oculus dicere manui: Opera tua non indigeo: aut iterum caput pedibus: Non estis mihi necessarii.
Øjet kan ikke sige til Haanden: „Jeg har dig ikke nødig, ‟ eller atter Hovedet til Fødderne: „Jeg har eder ikke nødig.‟
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt:
Nej, langt snarere ere de Lemmer paa Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus: et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.
og de, som synes os mindre ærefulde paa Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;
24 Honesta autem nostra nullius egent: sed Deus temperavit corpus, ei, cui deerat, abundationem tribuendo honorem,
de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet saaledes, at han tillagde det ringere mere Ære;
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem solicita sint membra.
for at der ikke skal være Splid i Legemet, men for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra: sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in Ecclesia primum Apostolos, secundo Prophetas, exinde Doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.
Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.
29 Numquid omnes Apostoli? Numquid omnes Prophetæ? numquid omnes Doctores?
Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?
30 Numquid omnes virtutes? Numquid omnes gratiam habent curationum? Numquid omnes linguis loquuntur? Numquid omnes interpretantur?
mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.
Men tragter efter de største Naadegaver! Og ydermere viser jeg eder en ypperlig Vej.