< I Paralipomenon 6 >

1 Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi, kanye loMerari.
2 Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
3 Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
Abantwana baka-Amramu yilaba: ngu-Aroni, loMosi kanye loMiriyemu. Amadodana ka-Aroni yila: nguNadabi, lo-Abhihu lo-Eliyazari lo-Ithamari.
4 Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi, uFinehasi enguyise ka-Abhishuwa,
5 Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi, uBhukhi enguyise ka-Uzi,
6 Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
u-Uzi enguyise kaZerahiya, uZerahiya enguyise kaMerayothi,
7 Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
uMerayothi enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
8 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise ka-Ahimazi,
9 Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan.
u-Ahimazi enguyise ka-Azariya, u-Azariya enguyise kaJohanani,
10 Iohanan genuit Azariam. Ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
uJohanani enguyise ka-Azariya; nguye lo owayengumphristi ethempelini elakhiwa nguSolomoni eJerusalema.
11 Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob.
U-Azariya enguyise ka-Amariya, u-Amariya enguyise ka-Ahithubi,
12 Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum.
u-Ahithubi enguyise kaZadokhi, uZadokhi enguyise kaShalumi,
13 Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam.
uShalumi enguyise kaHilikhiya, uHilikhiya enguyise ka-Azariya,
14 Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
u-Azariya enguyise kaSeraya, uSeraya enguyise kaJozadaki.
15 Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
16 Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
Amadodana kaLevi yila: nguGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
17 Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
Nanka amabizo amadodana kaGeshoni: nguLibhini loShimeyi.
18 Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
Amadodana kaKhohathi yila: ngu-Amramu, lo-Izihari, loHebhroni kanye lo-Uziyeli.
19 Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
Amadodana kaMerari yila: nguMahili loMushi. Laba babelusendo lwabaLevi behlelwe ngoluhlu lwaboyise:
20 Gersom: Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
AbakaGeshoni yilaba: nguLibhini indodana yakhe, loJahathi indodana yakhe, loZima indodana yakhe,
21 Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
loJowa indodana yakhe, lo-Ido indodana yakhe, loZera indodana yakhe kanye loJeyatherayi indodana yakhe.
22 Filii Caath: Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
Abosendo lukaKhohathi yilaba: ngu-Aminadabi indodana yakhe, loKhora indodana yakhe, lo-Asiri indodana yakhe,
23 Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius,
lo-Elikhana lo-Ebhiyasafi indodana yakhe lo-Asiri indodana yakhe,
24 Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe, lo-Uziya indodana yakhe kanye loShawuli indodana yakhe.
25 Filii Elcana: Amasai et Achimoth
Abosendo luka-Elikhana yilaba: ngu-Amasayi, lo-Ahimothi,
26 et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
lo-Eliyabi indodana yakhe, loJerohamu indodana yakhe, lo-Elikhana indodana yakhe kanye loSamuyeli indodana yakhe.
28 Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
Amadodana kaSamuyeli ayeyila: uVashini izibulo lo-Abhija indodana yesibili.
29 Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
Abosendo lukaMerari yilaba: nguMahili, loLibhini indodana yakhe, loShimeyi indodana yakhe, lo-Uza indodana yakhe,
30 Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye lo-Asaya indodana yakhe.
31 Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
32 et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
33 Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba: Kwabendlu kaKhohathi yilaba: nguHemani umhlabeleli, indodana kaJoweli, indodana kaSamuyeli
34 filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu, indodana ka-Eliyeli, indodana kaThowa,
35 filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana, indodana kaMahathi, indodana ka-Amasayi,
36 filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli, indodana ka-Azariya, indodana kaZefaniya
37 filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri, indodana ka-Ebhiyasafi, indodana kaKhora,
38 filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi, indodana kaLevi, indodana ka-Israyeli.
39 Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla: U-Asafi indodana kaBherekhiya, indodana kaShimeya,
40 filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya, indodana kaMalikhija,
41 filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
indodana ka-Ethini, indodana kaZera, indodana ka-Adaya,
42 filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
indodana ka-Ethani, indodana kaZima, indodana kaShimeyi,
43 filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
indodana kaJahathi, indodana kaGeshoni, indodana kaLevi;
44 Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba: ngu-Ethani indodana kaKhishi, indodana ka-Abhidi, indodana kaMaluki,
45 filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
indodana kaHashabhiya, indodana ka-Amaziya, indodana kaHilikhiya,
46 filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
indodana ka-Amizi, indodana kaBhani, indodana kaShemeri,
47 filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
indodana kaMahili, indodana kaMushi, indodana kaMerari, indodana kaLevi.
48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
49 Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti Sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
50 Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
Laba ngabosendo luka-Aroni: ngu-Eliyazari indodana yakhe, loFinehasi indodana yakhe, lo-Abhishuwa indodana yakhe,
51 Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
loBhukhi indodana yakhe, lo-Uzi indodana yakhe, loZerahiya indodana yakhe,
52 Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe, lo-Ahithubi indodana yakhe,
53 Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
loZadokhi indodana yakhe kanye lo-Ahimazi indodana yakhe.
54 Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
55 Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
56 agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
57 Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
58 Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
leHileni, leDebhiri,
59 Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
60 De tribu autem Beniamin: Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. Omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona. Imizi eyaphiwa amaKhohathi yayilitshumi lantathu.
61 Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
62 Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
63 Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
64 Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
65 dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
66 et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
67 Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
68 Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
69 necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
70 Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
71 Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis;
AmaGeshoni azuza lezindawo: Kwabosendo lwengxenye yesizwana sikaManase bazuza iGolani eBhashani kanye le-Ashitharothi, ndawonye lamadlelo akhona;
72 de tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis;
esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
73 Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis;
leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
74 de tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter;
esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
75 Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis;
leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
76 porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana eius.
esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
77 Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje: esizwaneni sikaZebhuluni azuza iJokhiniyamu, iKhatha, iRimoni leThabhori, kanye lamadlelo akhona;
78 trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis;
esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
79 Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis;
leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
80 necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis;
lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
81 sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.
leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.

< I Paralipomenon 6 >